利玛窦
利玛窦的相关文献在1975年到2022年内共计1162篇,主要集中在中国史、宗教、世界各国文化与文化事业
等领域,其中期刊论文1149篇、会议论文13篇、相关期刊610种,包括中国天主教、南风窗、历史教学等;
相关会议12种,包括第三届亚洲食学论坛、2012多学科视野下的中国基督教本土化研究学术研讨会、中华中医药学会医古文分会成立30周年暨第二十次学术交流会等;利玛窦的相关文献由975位作者贡献,包括吴孟雪、曾峥、杨泽忠等。
利玛窦
-研究学者
- 吴孟雪
- 曾峥
- 杨泽忠
- 张西平
- 疏仁华
- 余三乐
- 宋黎明
- 龚缨晏
- 刘明强
- 康志杰
- 李天纲
- 林金水
- 孙宇锋
- 庞乃明
- 林中泽
- 王佳娣
- 王苏娜
- 张国刚
- 李明山
- 汤开建
- 纪建勋
- 龙坪
- 冯天瑜
- 刘翠平
- 刘耘华
- 吴强华
- 周黄琴
- 唐艳君
- 张允熠
- 文铮
- 曹保平
- 杨奕望
- 林华
- 樊树志
- 潘亦宁
- 潘玉田
- 王超杰
- 田毅鹏
- 肖军
- 计翔翔
- 贾敏
- 连凡
- 邹振环
- 陈乐民
- 韩月香
- 黄启臣
- 黄莉萍
- 黎玉琴
- 丁永坤
- 于云汉
-
-
-
-
摘要:
《历史》2021年12月孔子的思想若论古往今来最知名的中国人,孔子当仁不让。最早钻研孔子文化并将之译入欧洲的是意大利传教士利玛窦,1595年他在南昌刊刻《天学实义》,用儒学论证天主教教义,帮助意大利更好地了解中国。此后传教士纷纷加入,尽管初衷只是将儒学与天主教义融合,内容也颇多谬误,但远道而来的东方儒家思想,依然在欧洲引起了强烈反响。
-
-
马秀娟;
徐红昌;
张岚
-
-
摘要:
南怀仁绘制的《坤舆全图》和利玛窦绘制的《坤舆万国全图》是明末清初西学东渐经典之作,作为中国近代地理知识传播的重要媒介,对中国地理学发展和国人世界观的近代化转型均有重要影响,对于明清之际中国的地理学思想、地理沿革、大幅地图刊刻乃至中国的政治经济发展等研究都有重要价值。《坤舆全图》继承了《坤舆万国全图》的编绘传统,但两图中地球的形状、本初子午线的位置、动物的数量、释文详略等不同之处甚多,且多有创新和发展。
-
-
陈拓
-
-
摘要:
在明清中西文化交流史中,伪书是值得关注的文化现象。本文对《利玛窦中文著译集》中《理法器撮要》明确抄袭嘉庆年间徐朝俊所著《高厚蒙求》前四集进行了辨析,反驳了《高厚蒙求》受《理法器撮要》影响之说。《理法器撮要》约成书于嘉庆二十三年(1818),其托名利玛窦应为出售以牟利。清中叶常被视为西学东渐史上的断裂期,伪书的产生反映出当时一些有经世之志的读书人对西学著作的渴求,这使伪托有利可图。
-
-
王华军
-
-
摘要:
明清时期,随着中西绘画交流的逐步深入,西方写实性绘画与中国传统人物画之间产生了微妙的联系。在以文人画为主流风格的时期,人物画新形式因帝王主导而兴于宫廷、再到低落,反映出中西绘画鲜明的异质异趣。比较利玛窦和郎世宁的活动背景和作品特点,有助于了解明清时期西画与中国人物画的关系,认识中国传统绘画体系的独特性,进而增强民族自信。
-
-
国岩红
-
-
摘要:
鼻烟壶是盛放鼻烟的容器。它的出现完全赖于鼻烟在中国的流行。赵之谦《勇庐闲话》云:“鼻烟来自大西洋意大里亚国。明万历九年,利玛窦汎海入广东,旋至京师献方物,始通中国。”由于传说鼻烟可以明目、提神,且有辟疫之功,所以至清代初期,中国人吸鼻烟已经较为普遍,盛装鼻烟的鼻烟壶的制作也随之进入了繁荣时期。
-
-
谢辉
-
-
摘要:
比利时钟鸣旦(Nicolas Standaert)教授著,陈妍蓉译《礼仪之争中的中国声音》(Chinese Voices in the Rites Controversy),2021年由上海人民出版社出版。17世纪至18世纪,来华传教士围绕是否应遵循利玛窦(Matteo Ricci,1552-1610)的适应政策实施中国礼仪问题展开激烈争论,进而导致罗马教廷与清廷介入,这就是明清中西文化交流史中的著名事件--“礼仪之争”。本书聚焦前人研究中较少涉及的一个方面,即中国教徒维护中国礼仪的立场是如何通过一部分传教士传到罗马教廷的。作者综合利用罗马耶稣会档案馆、捷克布拉格图书馆等地收藏的中西文文献,还原了安多(Antoine Thomas,1644-1709)派遣卫方济(François Noël,1651-1729)、庞嘉宾(Kaspar Castner,1665-1709)前往罗马为中国礼仪辩护的过程。这一过程是围绕着一批中文典籍与教徒请愿书是如何运到罗马并编译为拉丁文文献问题展开的。全书以“书籍的旅行”为主线,串连起一系列历史人物与事件。此书不仅推进了对“礼仪之争”这一经典问题的研究,且在书籍史方面也具有启发意义。另外书中影印了耶稣会档案馆收藏的大量中西文文献,弥足珍贵。
-
-
吴科亿
-
-
摘要:
《明人十二肖像册》是诞生于明代中晚期的一组写真作品,该作品描绘了万历年间江浙地区较为著名的文人雅士,其超高的写实性令人叹为观止。其作者与具体创作时间不可考,正是因如此,学术界对于此作品更是众说纷纭,始终没有一致的看法。在吸取前人研究的观点上,对此作品产生了新的认识和看法,就此作品是否吸收西方的绘画语言、与曾鲸波臣派的辩证关系等方面进行探讨,并给出合理的观点。
-
-
陈榕烽;
岳峰
-
-
摘要:
自16世纪末至20世纪初,西方著述牢牢把控着国乐译介话语权,将中西方音乐文化之间的“不同”解读为“不及”与“原始”,塑造了国乐在西方的负面形象,对当前国乐译介产生了非常不利的影响。考察史料发现,利玛窦、曾德昭、杜赫德、阿里嗣的著作和《大英百科全书》(第七版,1842)等著述是这些负面印象的主要权威来源。当代国乐西传的译介实践应重新审视这些不利因素,进而探究如何有的放矢地进行国乐的译介与传播,逐渐清除西方社会对国乐的负面印象,以期为新时期的国乐西传、文明互鉴提供理论与实践上的支持。
-
-
-
罗雪刚
-
-
摘要:
新中国成立以来,四川省天主教发起的自立革新宣言,推进了四川省天主教会建设和教务工作的巨大发展,促进了基督福音在中华大地深深扎根,教会建设和牧灵福传蓬勃开展。历史上利玛窦神父融入中国文化的传教方式,刚恒毅枢机主教倡导的我国天主教中国化,都极大地促进了广大神长教友用中国文化、中国语言接纳福音。
-
-
-
Zhou Hongcheng
- 《第三届亚洲食学论坛》
| 2013年
-
摘要:
早期入华耶稣会士、意大利人利玛窦是中西方饮食知识双向传播的西方开拓者.利玛窦沟通中西方饮食文化的最主要方式是通过所著(含口述)中文书籍、发回欧洲并得以出版的西文传教报告和个人书信.经金尼阁编译的《利玛窦中国札记》记录并研究了大量传教士亲身考察过的中国食物原料、果蔬、茶礼以及中国正式宴会文化,向西方社会发回了有关中国食物知识的最新报道.利玛窦还通过在中国出版《天主实义》、《畸人十篇》、《斋旨》等中文著作,以"合儒抑佛"饮食文化适应策略,向中国介绍了西方天主教斋素文化要义,实现了西方食物知识的东传.通过利玛窦所著所述的中文书籍以及发回欧洲的西文传教报告、书信,利玛窦及其著作成为中西方饮食文化交流的载体。利玛窦通过亲眼所见的实录向西方发回了有关中国食物知识的一手报道,实现了中国食物知识的西传。难能可贵的是,利玛窦不仅自己勤奋学习汉语,并在晚明儒士的帮助下,在中国以中文刊印了西方天主教斋素饮食文化和知识,实现了西方食物知识的东传。利玛窦为中西方饮食文化知识的双向传播作出了巨大贡献。他是大航海时代以来中西饮食文化交流史上的开拓者。
-
-
-
-
-
-
-
谭杰
- 《2012多学科视野下的中国基督教本土化研究学术研讨会》
| 2012年
-
摘要:
关于利玛窦最负盛名的著作《天主实义》的成书过程,虽前辈学人撰文多有发明,然众说纷纭,未有定论.另外,此书与同时期几部其他相关著作的关系,并未得到清晰的阐明.本文即在前人研究的基础上,进一步探讨上述问题.详细的文本分析显示, 《天主实义》在结构和内容上多有因袭罗明坚《新编西竺国天主实录》和范礼安的《日本教理手册》(CatechismusChristianaeFidei,又名Catechismusjaponensis),特别是可能属于初稿的前四篇部分章节.另外,本文亦根据《利玛窦中国传教史》和《利玛窦书信集》及其他相关记载,考辨诸多章节可能的写作时间和契机.附带论及《天主实义》和利氏晚年另一本著作《教理问答》的关系.
-
-
孙迎春
- 《2008中国翻译理论研究高层论坛》
| 2008年
-
摘要:
对翻译的本质特征进行深刻的研究是翻译本体论的一个重要课题。这个问题的探讨,可有理论性逻辑思辨为主和结合翻译实际进行思考两种做法。本文拟从考察翻译策略入手,结合一段中国翻译的史实,重点涉及利玛窦与徐光启这两位科学翻译高潮中的风云人物,探讨西学汉译的本质特征。徐、利二人虽意图不同,却殊途同归,找到了共通的契合点。本文在对翻译家利玛窦、徐光启进行研究的基础上,引用贺麟的“华化西学”理论,并参照严复与林纾的翻译进行论述,从而得出西学汉译的本质是归化的结论。
-