您现在的位置: 首页> 研究主题> 中医典籍

中医典籍

中医典籍的相关文献在1985年到2022年内共计325篇,主要集中在中国医学、常用外国语、信息与知识传播 等领域,其中期刊论文292篇、会议论文31篇、专利文献12312篇;相关期刊197种,包括中国保健、环球中医药、中国中医基础医学杂志等; 相关会议28种,包括第十九次中医药文化学术研讨会、中华中医药学会第二十五次医古文学术研讨会、中华中医药学会第十六次全国内经学术研讨会等;中医典籍的相关文献由382位作者贡献,包括张斌、张海凌、郭洪耀等。

中医典籍—发文量

期刊论文>

论文:292 占比:2.31%

会议论文>

论文:31 占比:0.25%

专利文献>

论文:12312 占比:97.44%

总计:12635篇

中医典籍—发文趋势图

中医典籍

-研究学者

  • 张斌
  • 张海凌
  • 郭洪耀
  • 张国玺
  • 张焱
  • 徐铮奎
  • 戴永生
  • 施莹莹
  • 肖平
  • 何高大
  • 期刊论文
  • 会议论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

作者

    • 孙现鹏
    • 摘要: 中医学是随着中国历史发展的车轮一点点丰富并臻于完善的传统医学。中医学每一时段的发展必然受到这一时段社会学术思潮的影响,并在此学术思潮的影响下不断地修正、丰富、完善自身的理论体系。“其在我国自秦汉以后,确能成为时代思潮者,则汉之经学,隋唐之佛学,宋及明之理学,清之考证学,四者而已。”
    • 张文馨; 周敏; 谷安琪
    • 摘要: 汉籍经典英译研究一直被专家学者看重,其中不乏中医典籍的英译。但文学性这一问题却在典籍翻译中被长期忽略。文学性不限于文学作品,在其他文类也有体现,譬如中医典籍。此次项目旨在基于国内外相关研究成果,通过对以《伤寒杂病论》为例的中医典籍的原本及各家英文流通译本(罗希文版、阮继源版和李照国版)进行对比阅读,并通过实例从语言形式、修辞、思想文风和故事性四个方面,分析翻译中文学性的体现和缺失的情况,进而阐述文学性在中医典籍英译中的重要性,以期为中医古籍经典的翻译事业和中医药海外市场发展提供较为有益的参考和借鉴,以便中医药文化能够更好地向海外传播。
    • 杨杰; 付玉娟; 李菲; 张磊; 刘佳; 陈紫嫣; 翁丁玲
    • 摘要: 徐灵胎,清代著名医家。业通经儒,博学多才,旁及杂学,尤精岐黄,一生著述颇多。现就徐灵胎主要医学著作《难经经释》《神农本草经百种录》《医学源流论》《伤寒类方》《兰台轨范》《医贯贬》《慎疾当言》的内容、版本及其真伪加以考证,为后续开展相关研究奠定文献学基础。
    • 何文敏
    • 摘要: 头痛是常见的神经系统疾病,两千多年前中医典籍就有记载,如《素问·奇病论》中就有数篇有关头痛的论述,为头痛的辨证分型奠定了理论基础。中医将头痛分为外感头痛和内伤头痛两种,外感头痛主要由风热感冒或风寒感冒引起;除了外感引起的头痛其余为内伤头痛,如部分内科疾病高血压、中风、神经性疼痛、颅内压增高等均可引起头痛,如中医的虚证头痛,血虚,血液不能上行营养大脑引起头痛;此外,部分外伤也可引起头痛。
    • 沈启明
    • 摘要: 脏象学说是中医辨证论治的依据,但在中医典籍中没有关于胰的记载,为了完善脏象学说仅对胰的归属做一初步探讨,内容如下。一、现代医学对胰的认识胰是人体仅次于肝的第二大腺,由外分泌部和内分泌部混合构成。外分泌部分泌胰液。胰液中含有胰蛋白酶元、胰淀粉酶和胰脂肪酶等,在消化过程中起重要作用。
    • 林莉
    • 摘要: 《黄帝内经》海外译介对中医药文化走出去具有重要意义。近十年《黄帝内经》越译本出版量迅猛增长,受众群体广泛,传播效果良好。将传播学拉斯韦尔5W模式与译介学理论相结合,分析《黄帝内经》越南译介模式,可为中医典籍海外传播提供参考。研究发现,译介主体和内容是《黄帝内经》在越南得以成功传播的基础,媒介发挥了连接主体、译本和受众的桥梁作用,效果反馈促进了译介活动的完善。这为中医典籍海外传播带来启示:通过选择具备中医知识、精通外语的译者及有影响力的出版机构,利用新媒体技术等方式,能够有效提高传播效果。
    • 邹伟斌
    • 摘要: 中医典籍《证治要诀》说:“痛则不通,通则不痛”,这里不仅仅是在表述对人体疼痛的认知,更是在表述人生哲理,表述对事物认知的方法。在粉磨系统,任何一个环节不通畅,必然带来系统阻力、粉磨能耗的上升,带来设备磨损的加重,产品性能指标的降低,带来系统运维成本的上升,使系统处于带病运转的状态。
    • 覃滢颖; 宋白杨; 陈婷
    • 摘要: 《勿听子俗解八十一难经》7卷,为明代熊宗立撰写于明正统三年(1438年),刊于明成化八年(1472年),是明代较有成就的《难经》注本之一。该书的注释运用多种方法,使《难经》精义通俗生动地展示在后人面前。本文通过对该书注释进行深入探讨,总结其“俗解”的主要内容为:注音示声、解词释义、校勘正文、图解示义、术语义界,旨在揭示此书的文献学价值。
    • 谢靖; 刘江峰; 王东波
    • 摘要: 标注古代中医文献的命名实体能挖掘其蕴藏的中医学知识,推进中医现代化发展。文章基于BERT-base、RoBERTa、SikuBERT、SikuRoBERTa预训练模型,以《黄帝内经·素问》为研究对象、Flat-lattice Transformer(FLAT)结构为微调模型,构建中医文献中病证、病理、经络、穴位、五行等命名实体识别任务。实验结果表明:直接使用古文繁体BERT模型对古代中医文献进行领域命名实体识别,基于繁体《四库全书》的SikuBERT、SikuRoBERTa预训练模型效果优于BERT-base、RoBERTa模型;引入FLAT结构作为微调模型后,SikuBERT在有标点情况下表现最优,识别效果可提升4%左右,SikuRoBERTa在无标点情况下表现最优,识别效果可提高2%~3%。实验验证了FLAT作为微调模型对BERT模型在中医专业领域中古文献命名实体识别工作上的有效性。该微调模型可以有效避免分词错误引起的实体识别传播错误,提高中医命名实体的识别效率。
    • 潘海鸥
    • 摘要: 我国的中医典籍有用具有中国历史和文化特色的理论体系,所以中医典籍使用的语言也呈现出自身的特点。这些特点为中医的英语翻译带来了一定的困难。因此,在分析中医典籍语言特点的基础上,对当前中医典籍翻译中中医学术语的翻译、中医典籍英译的方法以及缺乏中医翻译的复合型人才三个核心问题进行分析,进而探索翻译中医典籍词语和句子时,可以选择的几种方法并提出相应翻译策略,希望对此领域研究提供一定的理论参考和实践支持。
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号