专有名词
专有名词的相关文献在1957年到2022年内共计1713篇,主要集中在常用外国语、汉语、语言学
等领域,其中期刊论文1685篇、会议论文14篇、专利文献438篇;相关期刊1033种,包括辞书研究、山东外语教学、中国俄语教学等;
相关会议14种,包括中华中医药学会第十五次中医医史文献学术年会、第十一届全国民族语言文字信息学术研讨会、第七届中文信息处理国际会议等;专有名词的相关文献由1602位作者贡献,包括本刊编辑部、天津市教科院学报编辑部、黎东良等。
专有名词
-研究学者
- 本刊编辑部
- 天津市教科院学报编辑部
- 黎东良
- 刘洪
- 姜经志
- 张成国
- 李明秋
- 周双娥
- 周娅
- 左少兴
- 李树德
- 杨贵章
- 王运强
- 谭红叶
- 青梅
- 丁力
- 丁应强
- 丁瑶
- 中国烧伤创疡杂志编辑部
- 于水
- 云希人
- 何晓花
- 何飞鹏
- 佚名
- 侯文咏
- 冯海荣
- 刘林
- 卢大年
- 周国来
- 唐黎标
- 姚德鸿
- 孔庆东
- 孙丽
- 孙红
- 孟咸智
- 尤东进
- 尹斌庸
- 庞宝坤
- 张倩
- 张涛
- 张熙雄
- 张莉1
- 张辉
- 彭淑莉
- 戴骏
- 方治强
- 曾世英
- 曾克辉
- 李国勤
- 李开荣
-
-
-
-
摘要:
1.请在本刊网站(http://www.jydk.net.cn)注册后进行在线投稿。2.稿件应包括:篇名、作者、单位及邮编、摘要、关键词、中图分类号、文献标识码、正文、注释及参考文献。同时需将篇名、姓名翻译成英文,附在文末。3.摘要需客观反映论文主要内容和观点,具有独立性和自含性,200字左右。关键词为反映论文主题的专有名词或词组,一般3-5个。
-
-
张敏
-
-
摘要:
2010年由美国学者迈克尔·塔弗和朱丽亚·弗雷德里克合著、黄公夏翻译的《委内瑞拉史》(H.Michael Tarver and Julia C.Frederick,The History of Venezuela)由东方出版中心出版。这是新中国成立以来国内出版界推出的关于委内瑞拉历史的第二本译著。①作者迈克尔·塔弗是阿肯色理工大学的拉美史教授,曾两度访问委内瑞拉,目睹了这一南美国家所经历的巨大变迁,他20年来潜心研究委内瑞拉共和国的历史。朱丽亚·弗雷德里克是路易斯安那大学拉美史教授,专长于拉美殖民地历史的研究。全书共计18.5万余字,包括序言、正文、历史事件年表、地图及著名人物、专有名词解释、参考书目、索引等,涵盖了从古代印第安文明时期到2005年的委内瑞拉历史。拙文拟对该书的主要内容做一简介和评析。
-
-
-
-
摘要:
1.1题名:应与内容相符,言简意赅,体现创新点或主要结论,避免过大、空泛,一般不超过20个汉字,不用副标题。英文题名应与中文一致,除专有名词外,只第1个词的首字母大写,其他均小写。1.2基金:在首页页脚标注所受资助的基金项目及编号。例:基金项目:国家自然科学基金(39470325)。1.3作者:应是对文章做出贡献、能对内容负责者,一般≤7个。
-
-
孙志刚
-
-
摘要:
自2001年,“聚集诱导发光”现象被唐本忠教授研究团队以专有名词形式提出来以后1,受到了人们的广泛关注,近年来相关的研究更是取得了长足的进展。在其众多的推测机理中,目前比较广为人知的是“限制分子运动”的机制2。这种解释非常生动直观,但是在原理上尚需深入研究。尽管限制分子运动对于有效避免快速非辐射弛豫过程至关重要,但其作用的结果并不能导致电子激发态的产生——其是诱导发光的关键。
-
-
肖俊一;
王鹤鸣
-
-
摘要:
在新疆少数民族音乐文献英译中,专有名词和音乐术语英译是瓶颈之一,原因在于其地域性、专业性强,表现在翻译本身的复杂性、专业性以及译者的素养等。专有名词英译要遵守国际惯例,遵守国家的相关规定和参考官方媒体的通用译名。术语分为标准化的术语和特有的术语,宜采用音译、意译、直译、音译+解释、直译+解释等方法。做好专有名词和音乐术语英译工作,以翻译为媒介,能够助力于中华文化“走出去”,增强中华民族的国际影响力。
-
-
天津市教科院学报编辑部
-
-
摘要:
一、来稿格式1.篇名。要求简明、具体、确切、新颖,不超过20个字,必要时可添加副标题。2.摘要。要求200字左右,应能概括论文的主要观点。3.关键词。要求3~5个,应是反映论文主题概念的专有名词或词组。4.基金项目。请务必注明基金来源、项目名称与项目号。5.作者简介。请注明姓名、单位、职务/职称、学位、所在省市及邮编。6.正文。采用层次序号为一、;(一);1.;(1)等,图表须必要、清晰、黑白。7.注释。用于对文章篇名及文内某一特定内容作必要的解释或说明。
-
-
王艳红;
冷冰冰
-
-
摘要:
《精神分析引论新编》是奥地利心理学家西格蒙德·弗洛伊德创作的心理学著作,在国际心理学领域具有重要的影响力,该书对精神分析理论具有全面且系统的概括性论述。我国心理学一代宗师高觉敷对该书进行了两次翻译,本文选取了高觉敷《精神分析引论新编》两个译本,对其中术语和专有名词的不同翻译方法进行对比分析,发现作者在1987年译本中出于自己对弗洛伊德理论的更深层研究、读者对弗洛伊德理论的接受度以及心理学名词翻译的特定化的考虑,对1933年版中一些术语和专有名词的翻译进行了修改,以帮助读者对弗洛伊德著作以及相关心理学词汇的进一步理解。
-
-
张恩铭
-
-
摘要:
奈达的功能对等主义作为翻译理论研究领域最广为人知的理论之一被广泛应用在各种各样的翻译场景下。同时,作为一种新兴的本地化策略,译创也受到越来越多从业者的重视。本文结合了这两种翻译策略,对游戏《异度神剑2》的中文翻译译文进行了分析,发现译者采用了音译、意译、译创等多种手法力求达到词汇意义上的功能对等。
-
-
彭一皓
-
-
摘要:
磁场、物体性质、力的作用……采访中,当一个个物理专有名词从贺华义口中蹦出用于描述他对班级建设的诸多思考时,这些几近陌生的学科词汇,在他的解读中,重新变得亲切起来。“班级如同一个磁场”,“师生关系的把握要参考力的相互作用”,诸如此类的解读,都是贺华义在做班主任的过程中,通过对学科育人的内涵进行充分挖掘所寻到的真经。
-
-
-
-
摘要:
1.1题名:应与内容相符,言简意赅,体现创新点或主要结论,避免过大、空泛,一般不超过20个汉字,不用副标题。英文题名应与中文一致,除专有名词外,只第1个词的首字母大写,其他均小写。1.2基金:在首页页脚标注所受资助的基金项目及编号。例:基金项目:国家自然科学基金(39470325)。1.3作者:应是对文章做出贡献、能对内容负责者,一般≤7个。
-
-
常忠荣;
陈韶峰
- 《中国博物馆协会纪念馆专业委员会2015年年会暨纪念类博物馆国际化问题研究高峰论坛》
| 2015年
-
摘要:
"铁人"一词的英文翻译用"Tiěrén"音译法译文好,还是用"lron Man"意译法译文好?这事关文化传播的准确理解,也是纪念类博物馆如何更快地向国际化迈进需要深入探讨的具体问题.翻译工作者周知,对于一个专有名词,任何意译都不能完全准确传达原文含义.因此,1975年国务院翻译条例规定:中国人名、地名一律用汉语拼音,澳门Macao、香港Hong Kong、乌鲁木齐Urumqi、呼和浩特Huhhot和拉萨Lhasa等特例除外.而意译法的好处是不了解中国的读者易于明白,所以"铁人"译成"lron Man",并被写进1978年第1版《汉英大词典》.作为文化词汇传播最直接的方式,音译的方法必将受到越来越多的重视。在中国文化传播过程中提高中国文化的认知度,减少文化上的误读和误解,音译词汇的文化地位也会在异域文化中提升。
-
-
姚文轩
- 《中华中医药学会第十五次中医医史文献学术年会》
| 2013年
-
摘要:
杵针疗法是成都中医药大学已故的李仲愚教授先祖受自道林,代代相传,经李教授毕生的精深研究,发展起来的一种独特的治病方法.笔者作为李教授的传人钟枢的学生,主要对杵针疗法中泥丸、八阵穴、河车路、八廊穴等专有名词进行了解析。
-
-
郑家恒;
谭红叶;
王兴义
- 《第十一届全国民族语言文字信息学术研讨会》
| 2007年
-
摘要:
本文针对在真实文本中出现最为频繁的人名、地名、组织机构名三种专有名词,提出了一种基于模式匹配的专有名词自动识别方法。主要的研究内容有:分别建立了人名、地名、组织机构名的内部模式集合;采用聚类、评价的方法自动获取中文专有名词上下文模式;采用计算专有名词可信度的方法,在专有名词识别发生冲突时,进行消解处理;设计并实现了中文专有名词自动识别实验系统。选取50万字人民日报语料进行测试,平均召回率达到83.33%,准确率达到80.07%。
-
-
塞麦提·麦麦提敏;
新疆大学人文学院;
亚森·伊明
- 《第七届中文信息处理国际会议》
| 2007年
-
摘要:
本文针对真实文本中出现最为频繁的人名、地名、机构名等三种专有名词,提出了一种基于转换规则的专有名词自动翻译方法。该方法根据汉语和维吾尔语的特点,将翻译过程分为三个阶段,从而实现汉语专有名词向维吾尔语的自动翻译.其不同于传统的机器翻译方法,不需要建立丰富、完整的双语词库.实验结果表明:该方法的准确率达到90.5%,从而证明了基于转换规则的专有名词自动翻译方法的有效性,而且基于该方法的专有名词自动翻译子系统可以运用到跨语言信息检索(CLIR)、机器翻译(MT)和问答系统等多语言信息处理应用领域之中。
-
-
周发祥
- 《中国-东盟《黄帝内经》国际学术论坛暨第十七次全国内经学术研讨会》
| 2017年
-
摘要:
《内经》根植于传统文化,有时就必须用传统文化来解读经文,这样才能全面、深刻、准确理解经文,才能体会到内经的博大精深.笔者举了常见的"上"、"下"两字,说明了不注意传统文化,就会理解不全面,甚至错误.对于传统文化的一些专有名词,如"元神",更是必须用传统文化来解读,否则,用一些貌似的词语来套用,其实是风马牛不相及,可见要学好中医,学好中医的古典著作,以中国传统文化观念、中国古代哲学思想的重要性。若只热衷引用几个时髦词为要务,抛弃根本,甚至以崇洋媚外的心理来学习、研究中医,不仅不能学好中医,甚至只能毁灭中医。
-
-
O.达日玛巴斯尔
- 《第四届全国对外传播理论坛研讨会》
| 2015年
-
摘要:
本文在简要回顾中蒙互译历史的基础上,对专用名词中蒙互译实践中存在的一些问题进行了探讨,提出在中蒙互译中应遵循"等效翻译"通则.译者不仅应从社会、文化交际的角度去考察原文语言的使用问题,而且也应具备跨语言、跨文化和跨专业较丰富的知识.同时,应始终坚持翻译基本标准,以清晰的思路灵活运用各种翻译技巧和方法,妥善处理各种疑难问题.为此,作者提出了应注意的事项.
-
-
-
张玥杰;
徐智婷;
钱晶;
张涛
- 《中国中文信息学会二十五周年学术会议》
| 2006年
-
摘要:
专有名词的识别在针对各国语言的自然语言处理系统中都是一个具有挑战性和研究意义的课题.目前已有多种专名识别的方法,基于各自的出发点,各有利弊.本文对这些方法作了大致的分类和概述,目的是为了阐明专名识别问题的本质要求以及研究现状,为进一步的研究工作作以铺垫,希望能使此领域内其他研究者有所借鉴.
-
-
李楠
- 《第一届全国文献编目工作研讨会》
| 2006年
-
摘要:
文章总结了机读目录环境下文献主题标引方面的一些实际工作经验,针对日常工作中遇到的所谓“专指词”即“专有名词”和“专指主题词”的主题标引问题进行了分析、归纳、例释,探讨了关于“专指词”的主题标引方法,提出了一些个人观点,同时指出了主题标引工作中的注意事项,以及应该遵循的一些标引原则。
-