您现在的位置: 首页> 研究主题> 鸠摩罗什

鸠摩罗什

鸠摩罗什的相关文献在1980年到2022年内共计408篇,主要集中在宗教、中国文学、语言学 等领域,其中期刊论文406篇、会议论文2篇、相关期刊235种,包括法音、佛学研究、佛教文化等; 相关会议2种,包括2018“一带一路”文化艺术交流合作国际学术研讨会、香山科学会议第S42次学术会议等;鸠摩罗什的相关文献由353位作者贡献,包括屈玉丽、高人雄、尚永琪等。

鸠摩罗什—发文量

期刊论文>

论文:406 占比:99.51%

会议论文>

论文:2 占比:0.49%

总计:408篇

鸠摩罗什—发文趋势图

鸠摩罗什

-研究学者

  • 屈玉丽
  • 高人雄
  • 尚永琪
  • 崔峰
  • 王晓农
  • 赵卿
  • 霍旭初
  • 史晓明
  • 孙建生
  • 廖海杰
  • 期刊论文
  • 会议论文

搜索

排序:

年份

    • 孙强; 黄静姝
    • 摘要: 纵观徐兆寿的文学创作和学术研究,会发现明显的阶段性特征。近年来,他直面中华文明和西部文化,研究和开掘丝绸之路文化,陆续完成了《荒原问道》《鸠摩罗什》《问道知源》《丝绸之路上的诗人》《丝绸之路上的使者》等近10部关于丝绸之路文化的系列作品,成为丝绸之路文化研究和传播的重要人物。由作家出版社出版的《西行悟道》收录了徐兆寿近年来行走西部、追寻西部历史的系列文化散文。作品以“行走”为依托,以“悟道”为目标,历史与文化的叙述繁杂博大,琳琅满目。
    • 蔡新乐
    • 摘要: 鸠摩罗什之偈关乎翻译和交流的可能性及其条件,应与“嚼饭与人”结合起来理解,才能完整把握他的翻译思想,因为二者本就出自同一段文字,但后人的论述却常有断章取义之嫌。本文通过疏解显示,什公对“心”和“明德”的重视,观点与儒家思想相契。
    • 王若菡
    • 摘要: 鸠摩罗什是佛经汉译史上著名的翻译家,他在长安建立翻译领域,创新翻译策略,提出一系列翻译理念,开创了佛经汉译的新纪元。鸠摩罗什主持译场长达十余年,创新了边译边讲、中外同译的官方译场合作模式,并在译场中创造性地提出了不可译、文质兼顾和意译的翻译思想。本文以鸠摩罗什的译场为主线,纵向分析其翻译思想的产生与发展。通过阐述鸠摩罗什之前的中原佛教和佛经翻译情况,分析译场产生的前提、背景和原因。继而探讨鸠摩罗什在译场中的翻译思想,为以后的翻译研究提供思路。进而得出结论:鸠摩罗什的翻译思想随着译场翻译活动的深入而不断发展,译场对其翻译思想有重要的构建意义和价值。
    • 文雨; 宁志浩;
    • 摘要: 鸠摩罗什、法显、真谛、竺法护等一大批僧人不远万里,来往于中原-西域-印度传递佛法,玄奘、义净和尚也分别从陆上丝绸之路与海上丝绸之路到达天竺,学习佛法。这些“特殊”的行者,在“传道”与“取经”两个方向的道路上,声名远播。
    • 张鑫媛
    • 摘要: 《注维摩诘经》中鸠摩罗什所作的“罗睺罗”注并不恰当,与《维摩诘经》的性质、主旨以及罗什的思想倾向不符.罗什引述此段文字,实则与他因心生“欲想”而破戒有关.罗什虽两次破戒,且曾心生欲想,其内心未必会因此而耿耿不安,在中土弘传大乘佛教才是他一生志向所在.
    • 李云
    • 摘要: 关于《成实论》的译出时间,史料本身有两种记载,目前学界普遍较为认可后秦弘始十三年至十四年的说法。重新审视资料发现,《二秦录》对《成实论》译出时间的刊定有重要文献价值,鸠摩罗什卒年的推断与《成实论》译出时间的最终确立有直接关联,加之其他一些相关史料的佐证及具体分析,《成实论》又有初译本和改定本的不同。综合推断,《成实论》的初译时间刊定在后秦弘始八年(406)较为适宜。
    • 何欢欢; 董晓波
    • 摘要: 中国特色翻译学的构建一方面注重国外翻译理论的引入,另一方面也要对中国自己本土的古典翻译理论继承创新.鸠摩罗什所提倡的重文藻、重达旨、重文体"文派翻译"思想对当代中国特色翻译学的翻译风格、翻译方法和技巧建设有重要的借鉴意义,也是当今中国特色翻译学建设的宝贵传统资源.
    • 王磊
    • 摘要: S.797、S.6661、BD03375三件六朝《十诵律》写本,其文本结构和内容与唐宋之后的藏经本均有很大的不同.结合《十诵律》的翻译史,这几种六朝写本为我们展示了鸠摩罗什译本的原貌,而现存诸藏经本则是经卑摩罗叉校改的新版本.罗叉在校改时根据自己所熟习的戒律胡(梵)语原本,对罗什译稿做了多方面的改动.敦煌六朝写本的发现对我们了解鸠摩罗什及六朝时期的佛经翻译有更深入的认识.
    • 高石
    • 摘要: 鸠摩罗什的译经对中国佛学,乃至中国文学都产生了深远影响。关于鸠摩罗什译经与文学关系的探析,因文献阙录,研究者往往着眼于鸠译佛经对后世文学的影响,如对玄言诗的影响等等。但鸠摩罗什生于异域,在长安译经之前,对汉地传统文化,特别是汉地中古文学应该是熟习的。本文选择鸠译佛经中对后世影响最大的《维摩诘经》《法华经》《金刚经》,通过文本细读的方式,分析中古文学对鸠摩罗什译经的影响。
    • 周杭
    • 摘要: 习近平同志将"丝路精神"的核心概括为"和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢".鸠摩罗什是公元4-5世纪丝绸之路上重要的历史人物,"丝路精神"深刻影响甚至决定着罗什成长、为人处世的方式;罗什的人格魅力又深刻体现了"丝路精神",他的卓越贡献与思想遗产又丰富了"丝路精神"内涵.罗什现象是"丝路精神"的产物,将鸠摩罗什置于"丝路精神"视野下加以分析,可赋予他新时代的意义,并从中找到指引前进的方向,为国家文化建设贡献力量.
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号