认知识解
认知识解的相关文献在2008年到2022年内共计73篇,主要集中在语言学、常用外国语、汉语
等领域,其中期刊论文73篇、专利文献49927篇;相关期刊58种,包括现代交际、时代教育、外语教学等;
认知识解的相关文献由82位作者贡献,包括文旭、吕新兵、幸辉等。
认知识解—发文量
专利文献>
论文:49927篇
占比:99.85%
总计:50000篇
认知识解
-研究学者
- 文旭
- 吕新兵
- 幸辉
- 朱文莉
- 彭玉芬
- 徐筱帆
- 朱东华
- 李健民
- 李晓丹
- 李芋均
- 毛继光
- 聂榆倚
- 谢婷婷
- 贾永甜
- 陈吉荣
- 陈钰曦
- 魏在江
- 黄臣珍
- 丁福聚
- 丛日珍
- 余江蔓
- 修黎黎
- 全冬
- 刘曜
- 单伟龙
- 原苏荣
- 向妍
- 吴友武
- 吴淑琼
- 唐韧
- 姜淑珍
- 官翠英
- 张来运
- 张松松
- 张维友
- 徐万治
- 徐世红
- 徐伶
- 徐萍
- 成军
- 李宏德
- 李江骅
- 李金凤
- 杨永霞
- 杨洁莹
- 杨红燕
- 杨露
- 梁燕华
- 武岳
- 汪晓莉
-
-
赵婷婷;
龙仕文
-
-
摘要:
以高语境文化理论为基础,同时结合认知识解理论,选取《论语》中有关祭祀名称的词汇翻译进行对比分析,从而探究许渊冲与辜鸿铭《论语》英译本的不同之处,分析译者的高语境文化认知对于典籍翻译方法的影响。
-
-
陈钰曦
-
-
摘要:
基于认知识解理论,以汪榕培版译本中植物隐喻为研究对象,运用聚焦、突显、视角和详略度等识解方式分析《诗经·国风》中植物隐喻的英译过程;同时,发现地域和社会文化等要素会导致英汉识解方式上存在差异,使得两种语言在隐喻识解上产生不对称性;概念隐喻理论与识解理论的结合研究可以用来解释英译策略差异.
-
-
成军
-
-
摘要:
一直以来,现代汉语语法研究对形容词都有着性质形容词与状态形容词的功能区分.以形容词"好"为个案,在对其形态、概念语义进行系统刻画的基础上,可以对形容词做出一种新的功能区分.从交际功能角度区分形容词的两个截然不同的概念表达功能——描述功能与评价功能,其中描述功能大体涵盖形容词对事物性质与状态两方面的客观表达,而评价功能则让形容词表达对事物的主观性价值评判成为可能.形容词的这两种功能区分,可从有界/无界的认知识解角度得到动因解释.通过分析"好"这一个案揭示语言形式与意义、功能以及认知之间相互影响、相互制约的复杂性关系,对现代汉语形容词的功能分类有着新的启示.
-
-
陈钰曦
-
-
摘要:
基于BCC语料库,以汉语"V开"为研究对象,对其进行认知识解研究.发现:(1)基于状态变化事件理论框架可将"V开"分为本体变化类、相对变化类及多质变化类;(2)认知识解观照下辖域激活维度(时间域、空间域、状态域)、视角开展维度(一维、二维、三维)、突显(侧重)以及详略度(分类层级)的不同导致"V开"在不同状态变化下认知上存在差异;(3)状态变化事件与认知识解间的接口研究可为汉语背后的认知动因提供一定理据,同时对汉语的对外传播及教学提供新的认知角度.
-
-
杨洁莹;
丛日珍
-
-
摘要:
预设现象包含丰富,譬如文化预设及预设特征;外宣文本文化预设现象英译的认知识解决定着其向国际社会传递信息的准确性。鉴于此,该研究以《十九大报告》英译本为语料,依凭识解理论,探察中国文化预设现象认知翻译机制。研究发现,圈定适用域、切换视角、转换突显和调整详略度四要素机制有利于精确传递外宣文本中的文化预设现象。希冀为外宣文本文化预设现象准确英译提供互补性解读,助力外宣文本达成预期的外宣功能。
-
-
-
杨红燕;
王旭年
-
-
摘要:
认知翻译学的兴起为翻译研究提供了新视角、新范式。本文着眼于译者翻译过程,结合认知语言学的认知识解相关理论,分析了“新型大国关系”六个具有代表性英译版本在翻译过程中的认知识解表征。研究发现,翻译过程中对该术语的意识形态内涵识解过程由不成熟到成熟,其中译本的策略和倾向能够以认知识解的不同维度给予合理解释。识解演进过程反映为译文适切性的不断提高,证实了译者认知识解能力在翻译中的基础性作用。在政治术语翻译中,识解通过揭示术语潜在的意识形态而自上而下地提高译文准确性。
-
-
王内
-
-
摘要:
基于"深/浅"转隐喻词义关系,运用认知识解理论对其进行分析,探究详略度、聚焦、凸显、视角如何参与转隐喻构建,进而揭示转隐喻如何参与语义扩展及其背后的认知动因.研究发现:"深/浅"语义扩展过程中聚焦识解和转喻机制紧密相关;"深/浅"语义扩展过程中凸显识解和隐喻映射紧密相关;视角识解参与语义扩展形成空间意义不同方向,即垂直方向和水平方向;"深/浅"语义扩展均采用"大颗粒"详略度.
-
-
丁福聚;
向妍
-
-
摘要:
多模态微语言是人们对现实世界事件进行概念化的表现方式之一,也是人们进行日常在线交际的重要方式之一.本文在事件域认知模型框架下,以多模态微语篇"爱你"为语料分析了多模态微语言在形式构建和意义表达过程中所利用的认知方式和动态识解操作.分析表明,在事件域认知模型框架下,隐转喻以及详略度、辖域、视角、背景、突显等识解方式对多模态微语言形式构建和意义表达具有重要作用.
-
-
贾永甜
-
-
摘要:
运用认知语法的识解理论考察《家》维译本背后的认知理据,发现认知理论下的几种识解方式在《家》的构建及维译过程中都有体现.汉维母语者在识解方式上存在一定差异,译者的认知水平和识解方式对能否准确理解原文含义十分重要.译者通过对原文内容的识解构建了译语的认知框架,保留了原文的识解方式,也符合译语的认知需要,人们对客观世界的识解方式为翻译活动提供了新的探究视角.