您现在的位置: 首页> 研究主题> 形美

形美

形美的相关文献在1981年到2022年内共计375篇,主要集中在常用外国语、中国文学、语言学 等领域,其中期刊论文357篇、专利文献101967篇;相关期刊265种,包括现代交际、科教文汇、赤峰学院学报(哲学社会科学版)等; 形美的相关文献由374位作者贡献,包括危素红、左乐平、张振林等。

形美—发文量

期刊论文>

论文:357 占比:0.35%

专利文献>

论文:101967 占比:99.65%

总计:102324篇

形美—发文趋势图

形美

-研究学者

  • 危素红
  • 左乐平
  • 张振林
  • 不公告发明人
  • 别芳芳
  • 吕芳
  • 周敏
  • 周文婧
  • 唐丹
  • 姜琳
  • 期刊论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

    • 郑懋
    • 摘要: 《静夜思》千百年来以其真挚的感情和优美的意境为世人所传诵.本文基于"三美(音美、形美、意美)原则",鉴赏了三个有代表性的译文.认为在诗歌的翻译上,应以正确理解诗歌为基础,保留原诗的内容和风格,运用有效的翻译方法尽力体现出原诗的音韵和形式,努力做到神形皆备.
    • 李燕; 张雪
    • 摘要: 目的竹材作为包装的一种环保材料,蕴含其特有的历史文化底蕴,深入探究竹元素的设计美,并提炼出相应的设计理念,为包装设计提供一定的设计方法。方法竹元素的设计美即为功能美,就是利用竹材或竹元素的某些特性来合理搭配、改造、创新,从而达到设计产品包装的最终功能。分别对质美、形美及技术美3个部分来论证分析竹元素包装的设计之美。“质美”即为竹材包装的物理、化学等方面所表现出来的特征;“形美”即为竹元素包装展现出来的结构美、形态美、形式美,这三者之间相辅相成;“技术美”即为对其材质、结构、形态的精心加工的工艺美。并分析阐述了竹元素包装设计中功能美的作用。结论随着生态绿色理念的纵深发展,设计产品包装时应关注新的高端技术与创新设计,要以人为设计中心,贯穿“物为人用”的设计原则,同时兼顾生态环保及可再生设计理念。
    • 庞倩
    • 摘要: 诗歌作为一种特殊的文学体裁,风格多变、形式多样。诗歌对于后人研究当时的政治、民情、风俗、文化、历史变迁等都有重要意义。本文将从“意美”、“音美”、“形美”三个方面入手,对李白《蜀道难》的两种译本进行对比分析,探究“三美论”在诗歌翻译中的运用,以及对我国诗歌翻译的影响与指导意义。
    • 江丽蓉
    • 摘要: "三美"原则,是许渊冲先生针对诗歌的美学特征提出的诗歌翻译标准.从"译形"到"译意",是对翻译性质的认识不断发展不断深化的过程.如果还能做到韵美,则不仅形美、意美,更能达到音美.本文通过再读《长恨歌》两个译本,谈谈自己对诗歌翻译"三美"原则的一点理解.
    • 孙宏丽
    • 摘要: cqvip:一、导入示标师:大家请看屏幕,这个长着四只眼睛的人叫仓颉,有个传说,说汉字就是他创造的。传说汉字被创造出来的那天,老天爷感动地用粟米下了一场雨,魑魅魍魉因为无所遁形,而惊吓地夜晚大哭。《淮南子·本经训》里写道,“昔者仓颉作书而天雨粟,鬼夜哭。”因为汉字就是一道光,它照亮了文明之前的蒙昧和黑暗。
    • 周斌
    • 摘要: 前言:武术套路之美在于:形美、神美、德美、道美。当年一部“少林寺”电影红遍大江南北。多少少年热爱上了武术运动,一个马步冲拳组合,成了中学生模仿的金典动作。这正是武术套路所体现的具有的时空变化的形体美和攻防格斗的生活美,通过电影表现出来,才有如此大的共鸣。在古代李白、杜甫在青年时代都学过武术,特别是剑术,李白诗歌有“顾余不及任,学剑来山东”,李白的好友崔宗之赞他“起舞拂长剑,四座皆扬眉”这都充分说明了武术套路的运动之美。
    • 摘要: 一是语言的形美。所谓语言的形美,就是语言本身的华丽,俗称优美的词汇和句子,读来朗朗上口,让读者感受到美景的赏心悦目、情感的催人泪下、论述的气势磅礴,既给人语言文字的美感,又给人阅读内容的愉悦。结合文本语言的形美特征,我们构建了美读教学、美文写作教学策略和系统经验。
    • 摘要: 语言是思维的载体。叶圣陶先生说:“我们想问题时,必须依傍语言材料才能想,所以思维活动的过程同时就是语言形成的过程。”据此,我们提出了语言的三层论,即语言的形美、神美与魂美,探索建构了基于语言三层论的系列阅读和作文训练策略。
    • 张岚
    • 摘要: 《致云雀》是英国浪漫主义诗人雪莱的一首抒情诗,诗歌具有音美、形美和意美的特点,值得教师在教学过程中品鉴赏析。
    • 王婷玉
    • 摘要: 古诗词是我国几千年悠久历史和文化的珍贵遗产,诗词翻译是影响文化交流和传播的一个重要途径,优秀的翻译作品能够真实再现原文风貌,有助于外国读者更加全面的了解中国,进一步弘扬我国传统文化的魅力。但古典诗词音韵格律丰富多样,英译起来困难重重。许渊冲先生在大量翻译古典诗词的基础上提出译诗应追求“意美”“音美”“形美”的目标。本文参考许渊冲先生提出的“三美论”,以此作为理论指导,选取了一些翻译文本进行赏析研究,旨在给古典诗词翻译提供借鉴和思考。
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号