语码转换
语码转换的相关文献在1988年到2022年内共计1533篇,主要集中在语言学、常用外国语、汉语
等领域,其中期刊论文1527篇、会议论文5篇、专利文献166036篇;相关期刊702种,包括现代交际、文教资料、语文学刊等;
相关会议4种,包括2014世界语言大会、第五届国际双语学研讨会、第二届中国外语教学法国际研讨会等;语码转换的相关文献由1498位作者贡献,包括彭学修、李晓梅、王瑾等。
语码转换—发文量
专利文献>
论文:166036篇
占比:99.09%
总计:167568篇
语码转换
-研究学者
- 彭学修
- 李晓梅
- 王瑾
- 葛红
- 朝鲁门
- 罗芳春
- 陈立平
- 黄国文
- 何丽
- 刘秋
- 孙存志
- 孙飞凤
- 李海燕
- 蒋满英
- 赵家红
- 陈红平
- 任海棠
- 尹辉
- 张敏
- 张景发
- 张晶晶
- 早热古丽·阿不力米提
- 杨娜
- 林俐
- 王丹
- 王晓丽
- 王晓燕
- 胡宝华
- 范琳
- 贾永芳
- 韦森
- 于基成
- 于晓欣
- 何明霞
- 刘洋
- 刘爱军
- 刘英
- 刘靖
- 单韵鸣
- 古丽夏·阿克巴尔
- 吕璀璀
- 吕黛蓉
- 吴天乐
- 吴微
- 周婉
- 姚振梅
- 姚明发
- 孙丽娟
- 孙鲁痕
- 张丽
-
-
李向群;
杨秀岚
-
-
摘要:
贵州民族语言的社会功能存在不同程度的退化,甚至呈现濒危状态。文化职司的积极参与有利于民族语言文化生态环境的建设,适度的多语码转换有助于培养民族语言自豪感与语言文化自信。研究结果表明,语码转换是少数民族地区中学英语教师普遍使用的教学策略,然而其对于民族语言文化传承保护的认知意识基本为无。因此,建议加强文化职司工作者的语码转换认知意识,以期对民族语言文化传承运行机制的制定和推行提供参考。
-
-
王诗童;
侯旭
-
-
摘要:
随着中文流行歌曲中汉英语码转换现象的增加,英文嵌入语误用或滥用的问题也不断出现。在此背景下,本文在综述已有中文流行歌曲研究以及流行歌曲中语码转换现象研究的基础之上,运用问卷调查方法,探究近年来听众对于中文流行歌曲中语码转换现象的态度、存在语码转换的中文流行歌曲受众群体及相关社会属性情况,以及听众对于不同语码转换形式的接受情况。
-
-
王琳
-
-
摘要:
语码转换现象是语言接触的重要产物之一,语码转换的句法研究对于了解语言接触中话语的结构具有重要价值。本文聚焦研究范式和方法,系统梳理了近40年国外语码转换句法研究的相关文献,并在评述以往研究的基础上提出未来研究的方向。语码转换的句法研究始于20世纪70年代,学者们研究的重点是语言混杂使用后制约语码转换的句法规则,并致力于探寻普遍制约原则。目前,学界主要形成了4种理论观点:①“特有规则说”,即语码转换受制于特有的句法规则;②“共有规则说”,即语码转换受制于参与语码转换的单语的句法规则;③“无规则说”,即语码转换不受任何句法规则的制约;④“中立说”,即语码转换是一种语言策略抑或是遵循某些普遍规律的结果。本研究发现语码转换的句法研究尚存不足之处,今后仍需进一步验证和补充以往研究的理论,尚需构建汉英语码转换的句法研究体系、开展语言学和心理学等交叉学科研究。
-
-
高熙睿
-
-
摘要:
“印式英语”是概念谬误。该研究路径存在三大问题:(1)核心概念谬误;(2)强调英语变量,忽略印地语变量;(3)不符合印度语言生活事实。印地语-英语混用现象属于语码混合与语码转换的研究范畴。印地语-英语混用包括印地语-英语语码混合、英语-印地语语码混合与印地语-英语语码转换。印地语-英语语码混合是采用天城体字母和印地语语法的书面语与英语语码的句内混合,也见于口语。印地语-英语语码混合分为转写型、复合型与缩写型三类,缩写型是印地语学习的难点。英语-印地语语码混合是采用拉丁字母和英语语法的书面语与印地语语码的句内混合。印地语-英语语码转换是在对话中以句为单位交替使用英语和印地语。印地语-英语混用位于印地语、印地语-英语语码混合、印地语-英语语码转换、英语-印地语语码混合和英语的连续统上。印地语-英语语码混合与语码转换存在稳定的混合-转换规则。用天城体字母转写拉丁字母是印地语-英语语码混合出现形位和音位融合的根本原因。“印式口音”并非口音,其语音规则具有内在逻辑,不以使用者为转移。印地语-英语混用随着印度现代化进程的推进和对外交流的增加会愈发频繁,英语新词汇不断通过语码混合和语码转换进入印地语,而印地语词汇则通过英语-印地语语码混合被英语吸纳。
-
-
于洋;
刘金艳
-
-
摘要:
在总结语码转换的相关研究,介绍语用学者对该语言接触现象进行的顺应性理论阐释和语用功能分析基础上,探讨认知语用学视角下的语码转换研究,构建认知语境框架下的"知识草案—心理图式—社会心理表征"图示,试对语码转换现象进行深入的阐释。
-
-
葛红;
胡庭树
-
-
摘要:
语码转换是语言学中的一个重要概念。基于Muysken语码转换类型的理论框架,本文对英语专业学生的英语视听实习报告中的语码转换进行了描述性的研究,结论认为:语码转换在学生的英语视听实习报告中是普遍存在的,在交替、插入以及词汇等同这三种类型的语码转换中,学生英语视听实习报告中的语码转换现象,插入这种类型最为常见。
-
-
葛红;
徐玉洁;
徐耀云
-
-
摘要:
语码转换是语言学者颇为关注的一个重要概念。基于Muysken语码转换理论中BL和EL区分,研究英语专业学生的英语视听实习报告之中的语码转换中的嵌入语现象,即,EL失误类型加以探究。发现语码转换在学生的英语视听实习报告中并不鲜见;视听实习报告EL失误主要有如下几类:大小写失误,标题格式失误,动词时态失误等类型,其中大小写失误最为常见。
-
-
张运杰
-
-
摘要:
随着社会的快速发展、双语现象的普遍产生,为了实现一定的交际目的,一种新的语言现象逐渐出现——语码转换。本文从语用学的角度,有意识地从日常会话中收集一些例子,分析语码转换是怎样基于语用学视角下实现其语用功能的。通过收集到的例子分析可知,语码转换可以反映语言与社会的紧密关系,是人们为了适应语言现实、社会规约和心理动机而采取的一种交际策略。
-
-
黄哲莹;
刘作桢;
徐及;
赵庆卫
-
-
摘要:
为了解决汉英语码转换文本数据稀缺的问题,本文提出了基于编码器-解码器模型合成语码转换文本的方法,从有限的语码转换文本与大量单语种平行语料中学习语码转换语言学规则与语种内部的语言学规则,来合成语码转换文本。但是该模型合成的语码转换文本自然度低,因此本文又提出基于带复制机制的编码器-解码器模型合成语码转换文本的方法,在编码器-解码器的基础上,增加了一个门控,用来决定从编码器的预测结果还是从编码器的输入源文本中产生下一个词。最终,该方法使语言模型在SEAME测试集上的困惑度降低了绝对13.96。由此可得出结论,本文提出的方法可大规模地合成自然度高的语码转换文本,缓解语码转换文本数据的稀缺性。
-
-
胡海云
-
-
摘要:
语码转换是多语者在社交活动中最常见的语言现象之一,指的是多语者为了达到不同的交际目的,在对话时使用两种或多种不同的语言体系。文章从语言结构及社会语言学的角度出发,通过真实语料,分析了两名在澳中国留学生对话中使用的语码类别及其不同的社交功能。结果表明,参与者用句内转换多于句间转换,这些语码转换对应的社交功能有:委婉表达,避免尴尬,缩短社交距离并强调对话重点。
-
-
高军;
戴炜华
- 《第二届中国外语教学法国际研讨会》
| 2006年
-
摘要:
课堂语码转换是一种非常复杂的语言现象,既与双语社会的语码转换有相似之处,又有其独特的模式。本文拟对5位语言教师在一学期内的课堂话语行为作个案研究和动态分析,关注语言教师和学生在教与学的交际互动中的语码转换模式,从而进一步论证语言教学中如何最大限度发挥课堂语码转换的作用,有效促进教学实践。
-
-
-
-
-
Kathleen Heugh;
凯瑟琳·霍夫
- 《2014世界语言大会》
| 2014年
-
摘要:
非洲、亚洲和太平洋地区的多语制或多语种教育与欧洲和北美地区的极为不同.从非洲的研究发现来看,多语教育能够系统实施并取得成功,多语种教育成本低于错误的单一语种教育,带来更高的升学率,取得更高水平的成就.成果效益分析显示,节余大于支出,社会凝聚力增强.语言的实际情形却是:语言经常发生改变,界限在不断变化,语言转换(语码转换)是正常的、有用的和有效的交流;掌握双语或多语有助于在数学和科学方面取得更高成就;多语实践是正常、可行的;不存在错误的语言教育导致产生社会经济和政治问题的情况。有必要对双语和多语研究中的一些术语进行解释,如母语、本族语、第一语言、家庭或当地语言、母语教育、双语教育、以母语为基础的双语教育、多语种教育、以母语为基础的多语教育和第二语言或外语学习等。非洲和亚洲土著语言和教育的发展状况包括:向少数民族居住区开展非正式教育;以母语为基础的多语教育的系统实施;在印度、东帝汉、泰国、缅甸开展新政策及计划;增加联合国教科文组织基于研究的成果出版;在巴基斯坦、印尼、孟加拉和非洲等边缘化环境中英语教学的失败等。