顺应论
顺应论的相关文献在1986年到2022年内共计2030篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文1480篇、会议论文2篇、专利文献548篇;相关期刊634种,包括现代交际、青春岁月、文教资料等;
相关会议2种,包括第十四届全国科技翻译研讨会、上海师范大学2017年上海市研究生学术论坛等;顺应论的相关文献由2490位作者贡献,包括戈玲玲、王皓、吴刚等。
顺应论
-研究学者
- 戈玲玲
- 王皓
- 吴刚
- 维贾伊·尚卡尔
- 维韦卡·莫汉
- 路慧彬
- 陈根良
- 韦建宇
- 韩新巍
- A·比布尔
- 任克伟
- 王艳丽
- 瓦伊什纳瓦·斯里尼瓦斯
- 赵勇
- 阿贝克·古普塔
- D·J·迈纳
- R·B·迈纳
- 丁汉
- 任建庄
- 冷德嵘
- 李倩
- 李玉茜
- J·E·班奇诺
- N·E·克劳
- N·F·奥康纳
- O·科拉佐
- 刘娟
- 周朋利
- 孔令雨
- 张亚茹
- 张全会
- 张子蔚
- 李宗明
- 李常青
- 来新民
- 谭金菊
- A·扎格
- F·J·谢利
- H·沃夫拉姆
- S·内伯尼克
- 伍永花
- 杨帆
- 胡洁
- 高小龙
- B·P·帕斯基耶尔
- C·佩林
- C·埃克瓦尔
- D·格尔达
- J·A·希金森
- J·A·萨洛
-
-
朱媛菲;
黄凤鸰
-
-
摘要:
该文以《美少女的谎言》第一季1~10集对白中的俚语作为语料,分析俚语的语言特征,应用顺应论对语言使用者的社交世界、心理世界进行俚语的语用功能分析。研究发现:1)剧中俚语的语言特征有节奏性、简洁性、非正式性、时尚性、创新性;2)其语用功能有促使交流顺畅、增加幽默效果、表达言外之意、表达情感、避免忌讳、表示礼貌、保护面子、刻意模糊、顺应个性等;3)Hanna使用带有创新性和时尚性的俚语最多,恰恰符合Hanna是四个主角中最追求时髦和最为随性自由的性格。文章对理解和使用俚语提供了有效的理论方法,对更好地欣赏美剧有实践性指导意义。
-
-
杨鑫甜
-
-
摘要:
语言顺应论是Verschueren于1999年在其著作《语用学新解》(Understanding Pragmatics)中提出的新观点。该理论没有沿袭前人惯用的研究方法去看待和研究语言,而是采用了一个全新的顺应视角,对于翻译具有一定的指导作用。本文基于语言结构顺应视角,从词汇、句子这两个层面来探讨科技文本中翻译的顺应问题。
-
-
杨炎平
-
-
摘要:
商铺名称谐音的使用,实际上就是商家和顾客的隐形对话,是商家在语言结构的语音、词汇这个层面进行选择,以顺应中国传统文化和顾客心理的过程。以顺应论阐释商铺名称谐音不仅能为商铺名称命名提供语用依据,还能为规范和评价商铺名称谐音提供新的视角和方法,以期为社会商业发展与经济建设提供帮助。
-
-
-
管文鑫;
张磊
-
-
摘要:
本文以顺应论为基础,结合维索尔伦提出的语言顺应论的四大方面,以美国本土的体育品牌商业广告语为语料,探讨美国体育品牌商业广告语的汉译策略,以此得出:译者若想要成功地翻译此类广告语,需要在理解原文内涵的基础上,结合语言顺应论做出合理的翻译语言选择.
-
-
罗胜杰;
吴斐
-
-
摘要:
作为城市移动的语言景观,车尾语研究受到重视。顺应论提供解释:其内容因时而动,遵循社交规范和礼仪,表达车主因车速慢、车况差而给后车带来不便的歉意,诉说某种情怀,体现了对包括物理世界、社交世界和心理世界在内的非语言语境的顺应。此外,受粘贴空间限制,加之不能影响后车司机注意力,语篇短小为宜,用语文明礼貌,避免粗俗话语,体现了对语言语境的顺应。小众化的车尾语研究给非典型语言景观研究提供范例。
-
-
王琳
-
-
摘要:
随着全球化进程的加快,中外文化交流日益频繁,各国正受到越来越多的关注。大量国外影视作品涌入中国,对我国的精神文化产生了巨大影响。影视作品,作为一种文化载体,在促进跨文化交际中起着重要作用。该文应用了语言顺应论来研究《长发公主历险记》。语言顺应论是由比利时语用学家维索尔伦提出,他认为语言的使用过程就是“一个不断地选择语言的过程”。该文从官方和作者对《长发公主历险记》字幕的翻译中举出大量例子,结合文化、语言结构和目标语读者的审美期待来分析和讨论动画电影字幕翻译中的顺应现象。最后,总结得出翻译动画电影应遵循的原则和采取的翻译策略。
-
-
王美琪
-
-
摘要:
外交话语属于政策性语言,关涉国家利益和对外关系。外交话语鲜明的政治性和灵活性使其具有很高的语用学研究价值。语言学界对外交话语的研究多集中在本体语言特点和语用策略,对话语建构模式的研究较少。本文选取顺应论视角,对华春莹答记者问的外交辞令进行了剖析,旨在呈现其背后的外交话语建构模式。专属领域下话语分析框架的建构符合顺应论的使用规范。本文剔除了顺应论框架中与外交话语无关部分,专注于隐藏发话人、受话人、实际发话人有意识的语言选择和语境顺应,有效避免了“过于宽泛,失于微观”“、机械套用、忽视语境”等误用现象。较其他外交话语建构模式相比,本文提出的框架能够清晰地呈现话语的实时建构过程。
-
-
王盼英;
姚刚
-
-
摘要:
口译是一种跨文化的语言使用过程。本文以Verschueren的顺应理论为框架,以外交话语现场口译为素材,分析同声传译过程中译员显化策略的选择动机。文章重点分析了在现场翻译过程中,为顺应多种翻译目的,译员可以采取的显化翻译策略。这些策略对于当前的口译训练和口译教学有一定的启示意义。
-
-
王伦
-
-
摘要:
以报告文学《红色娘子军》为例,分析海南红色经典文化在构建自贸港国际形象中的作用,探讨文化翻译论和顺应论指导下的红色经典文化的翻译策略,以及红色文化对外译介与传播的启示。红色文化对外传播的可行性和意义红色文化资源见证了我党百年奋斗历程,承载着革命精神。“利用好红色资源、发扬好红色传统、传承好红色基因”关系到党的形象的构建和中国特色社会主义文化的建设。
-
-
于璐;
任潇雨
- 《上海师范大学2017年上海市研究生学术论坛》
| 2017年
-
摘要:
上海电影博物馆承载了中国电影发展的缩影,是中国文化传播的重要组成部分,但是对于上海电影博物馆的英译研究却是空白.本文试图用顺应论讨论上海电影博物馆英译文本的优缺,研究发现:(1)在遇到中国特色文化如神话故事的时候,可使用加注消除译语读者的误解;(2)博物馆译本的受众是目的语参观者,所以要时刻考虑目的语国家的文化和句法表达习惯,以提高目的语读者对中国文化的认同感.希望这些发现对于其他博物馆的文本翻译有借鉴作用.
-
-
杨超标
- 《第十四届全国科技翻译研讨会》
| 2011年
-
摘要:
中国经济取得了快速的发展而文化输出相对滞后。要提高文化软实力,首先要拥有话语权。顺应论认为语言的使用过程就是语言选择的过程,而语言选择并不总是为了去顺应事先存在的环境因素。事实上,语言选择也会改变环境,或使环境或现实反过来顺应语言选择。韦努蒂的异化翻译理论告诉我们:异化可以彰显汉语相对于英语在语言和文化上的差异,有助于中国文化的输出,抵制西方文化殖民和文化霸权,提高中国的文化的软实力。同时选择异化也是文化自信的表现。语言是文化的载体,高校校名凝聚了高校高级知识分子的智慧,承载着学校的发展历史,是中华文化输出的一个重要的窗口。韦努蒂认为,“受过良好教育的精英分子可以通过异化翻译来调控其民族的文化构成”,换言之,文化精英可以通过异化翻译来影响其社会主流价值观。