结构助词
结构助词的相关文献在1978年到2022年内共计797篇,主要集中在汉语、社会科学丛书、文集、连续性出版物、语言学
等领域,其中期刊论文789篇、会议论文7篇、专利文献1757693篇;相关期刊378种,包括语文研究、咬文嚼字、语文建设等;
相关会议7种,包括全球化与中文学科建设的新方向国际学术研讨会、全国汉语方言学会第十七届学术年会暨汉语方言国际学术讨论会、汉语方言国际学术研讨会暨全国汉语方言学会第16届年会等;结构助词的相关文献由725位作者贡献,包括周崇谦、严慈、朱文献等。
结构助词—发文量
专利文献>
论文:1757693篇
占比:99.95%
总计:1758489篇
结构助词
-研究学者
- 周崇谦
- 严慈
- 朱文献
- 宋玉柱
- 张锦笙
- 令怡
- 力量
- 吕晓玲
- 吴延枚
- 张其昀
- 张军
- 戚晓杰
- 朱声琦
- 杨烈雄
- 杨理
- 田野
- 石锓
- 胡素华
- 黄岳洲
- 齐春红
- 严修鸿
- 严戎庚
- 余心乐
- 冯维铭
- 刘志刚
- 刘志珍
- 刘月辉
- 努尔阿米娜·买海提
- 卢景文
- 史秀菊
- 吉仕梅
- 周建成
- 周志锋
- 周秉钧
- 国玉经
- 姚汉铭
- 孟建安
- 康楽
- 张九林
- 张仁明
- 张帅旗
- 张显成
- 张永康
- 张登岐
- 张胜
- 徐大千
- 徐慧
- 徐阳春
- 施其生
- 曲凤荣
-
-
吴汝媚
-
-
摘要:
茂名粤方言中“呢”分别有不定量词、指示代词和结构助词的用法。“呢”用作不定量词,表示“些”或“点儿”;用作指示代词,表示“这些/那些”;用作结构助词,相当于普通话中的“的”。在描写“呢”这几种不同用法的基础上,勾勒出并分析“呢”从不定量词到指示代词再到结构助词的语法化过程。
-
-
王志勇
-
-
摘要:
河北中南部方言结构助词“的、地、得”的主要语音形式为独立音节“的”尾,部分方言兼有“的”变。通过对变音区域和重点方言的考察,发现“的”变有“直接合音”和通过增音型“的”尾合音两种方式。对结构助词“的、地、得”在河北中南部各地不同的语音形式和在特定方言中的音形差异进行分析,有助于建立该地区结构助词较为完整的语音历时演变链。
-
-
郑斯亮
-
-
摘要:
《大庄严论经》是姚秦时期鸠摩罗什的译作,整部经书共八十九则故事,语言通俗,故事性强,是研究中古汉语不可多得的口语性语料,其中含“所”字的用例达782条,且结构类型丰富.本文对该经中“所”字结构类型、语法作用,以及后置词“所”和被动结构中的“所”字用法进行了全面梳理.文中不仅就后置词“所”字的语法化路径和机制作了简要说明,还发现“所”字句有表达被动的功能且语义指向受事.
-
-
钟嘉敏
-
-
摘要:
结构助词在现代汉语书面语中出现的频率非常高,而误用结构助词的现象在大学生论文写作中屡见不鲜。本研究在分析大学生论文中出现的将结构助词"地"和"得"误用为"的"情况的基础上,探讨误用原因和解决措施,以引起高校教育教学者和大学生的重视。
-
-
王玉珠
-
-
摘要:
阳城方言里"的"的用法很复杂,可以充当结构助词、动态助词、语气词及补语成分."的"作为结构助词可以充当定语标记、构成"的"字短语、充当状态形容词词尾、在主谓宾语句中取消谓语动词的谓语性;作为动态助词可表示进行体、持续体、完成体和将行体;作为语气词,可以用于表达陈述语气和祈使语气;作补语成分可分为两类,一类是结果补语,一类是趋向补语.
-
-
钟嘉敏
-
-
摘要:
结构助词在现代汉语书面语中出现的频率非常高,而误用结构助词的现象在大学生论文写作中屡见不鲜.本研究在分析大学生论文中出现的将结构助词"地"和"得"误用为"的"情况的基础上,探讨误用原因和解决措施,以引起高校教育教学者和大学生的重视.
-
-
娜布其
-
-
摘要:
现代汉语结构助词"的、地、得",因其读音相同、词类相同而导致在书面语言中偏误使用普遍存在.本文梳理了区分使用结构助词"的、地、得"的理论依据及语法功能,结合语料分析使用情况,探讨结构助词的具体使用规则,旨在尊重语言发展的规律,共同提高运用语言水平.
-
-
徐昌灿
-
-
摘要:
针对HSK动态作文语料库中检索出的有关"的"的偏误语料进行了详细分类研究,总结出三种常见的偏误类型:遗漏、误加和误代.母语负迁移、目的语规则泛化和教材是导致留学生用词错误产生的几个重要因素.加强本体研究成果在教学方面的运用,改变对外汉语教学策略以及加强教材编写的科学化,对留学生在汉语学习过程中规避错误,学好结构助词有重要意义.
-
-
赵勇
-
-
摘要:
结构助词数量较多,澜沧哈尼语它具有多功能性特征,有一定的合音和音变等转型现象,变调是主要的补偿手段。且具有显著的分析性特征。结构助词丰富了哈尼语的表达方式,是重要的语法手段,对哈尼语的语序类型有一定的影响。
-
-
-
-
-
彭小川
- 《第八届国际粤方言研讨会》
| 2001年
-
摘要:
广州话的结构助词"噉"是由指示代词"噉"虚化而来的.本文结合古汉语及普通话,对广州话的结构助词"噉"虚化的有关问题,以及它的语法功能、使用条件等展开论述.此外,还对前贤的某些观点(如朱德熙先生指出的"广州话的'噉'相当于'的1','哋'相当于'的2','嘅"相当于'的3".)提出自己的看法。
-
-
-
-
-
李闻
- 《全球化与中文学科建设的新方向国际学术研讨会》
| 2015年
-
摘要:
随着中国的国际互动日益频繁、各种交流越来越多、全球经济一体化程度不断加深,翻译业务量日益增大、翻译队伍不断扩大.但问题也随之而来,由于工作强度大、新增人员较多以及人员流动率高,翻译质量下滑不可避免,表现在多方面,如英文理解、中文表达、术语、文化等.在英汉翻译中,中文表达可以说是最为重要的一个环节,直接影响读者的阅读,甚至有人将此形容为"再创作过程".本文旨在从翻译新手不易把握和易犯错误的方面入手,只拟对汉语表达中"的"字的动态增减和转换进行研究.在翻译一个句子时,刚开始可能需要一个"的",但随着对该句子翻译的进行,根据情况可能需要将其删除或转换成其他的字或表达方式.反之,开始时某个位置不需要"的",可能到后来需要加上一个"的".英汉翻译时,汉语表达往往受到英语句子结构的约束,使得翻译出的句子不流畅、生硬,甚至不符合汉语表达习惯."的"字看似平凡,但对整个句子的流畅度却起着至关重要的润滑和修饰、限定作用.
-
-
李闻
- 《全球化与中文学科建设的新方向国际学术研讨会》
| 2015年
-
摘要:
随着中国的国际互动日益频繁、各种交流越来越多、全球经济一体化程度不断加深,翻译业务量日益增大、翻译队伍不断扩大.但问题也随之而来,由于工作强度大、新增人员较多以及人员流动率高,翻译质量下滑不可避免,表现在多方面,如英文理解、中文表达、术语、文化等.在英汉翻译中,中文表达可以说是最为重要的一个环节,直接影响读者的阅读,甚至有人将此形容为"再创作过程".本文旨在从翻译新手不易把握和易犯错误的方面入手,只拟对汉语表达中"的"字的动态增减和转换进行研究.在翻译一个句子时,刚开始可能需要一个"的",但随着对该句子翻译的进行,根据情况可能需要将其删除或转换成其他的字或表达方式.反之,开始时某个位置不需要"的",可能到后来需要加上一个"的".英汉翻译时,汉语表达往往受到英语句子结构的约束,使得翻译出的句子不流畅、生硬,甚至不符合汉语表达习惯."的"字看似平凡,但对整个句子的流畅度却起着至关重要的润滑和修饰、限定作用.
-
-
李闻
- 《全球化与中文学科建设的新方向国际学术研讨会》
| 2015年
-
摘要:
随着中国的国际互动日益频繁、各种交流越来越多、全球经济一体化程度不断加深,翻译业务量日益增大、翻译队伍不断扩大.但问题也随之而来,由于工作强度大、新增人员较多以及人员流动率高,翻译质量下滑不可避免,表现在多方面,如英文理解、中文表达、术语、文化等.在英汉翻译中,中文表达可以说是最为重要的一个环节,直接影响读者的阅读,甚至有人将此形容为"再创作过程".本文旨在从翻译新手不易把握和易犯错误的方面入手,只拟对汉语表达中"的"字的动态增减和转换进行研究.在翻译一个句子时,刚开始可能需要一个"的",但随着对该句子翻译的进行,根据情况可能需要将其删除或转换成其他的字或表达方式.反之,开始时某个位置不需要"的",可能到后来需要加上一个"的".英汉翻译时,汉语表达往往受到英语句子结构的约束,使得翻译出的句子不流畅、生硬,甚至不符合汉语表达习惯."的"字看似平凡,但对整个句子的流畅度却起着至关重要的润滑和修饰、限定作用.
-
-
李闻
- 《全球化与中文学科建设的新方向国际学术研讨会》
| 2015年
-
摘要:
随着中国的国际互动日益频繁、各种交流越来越多、全球经济一体化程度不断加深,翻译业务量日益增大、翻译队伍不断扩大.但问题也随之而来,由于工作强度大、新增人员较多以及人员流动率高,翻译质量下滑不可避免,表现在多方面,如英文理解、中文表达、术语、文化等.在英汉翻译中,中文表达可以说是最为重要的一个环节,直接影响读者的阅读,甚至有人将此形容为"再创作过程".本文旨在从翻译新手不易把握和易犯错误的方面入手,只拟对汉语表达中"的"字的动态增减和转换进行研究.在翻译一个句子时,刚开始可能需要一个"的",但随着对该句子翻译的进行,根据情况可能需要将其删除或转换成其他的字或表达方式.反之,开始时某个位置不需要"的",可能到后来需要加上一个"的".英汉翻译时,汉语表达往往受到英语句子结构的约束,使得翻译出的句子不流畅、生硬,甚至不符合汉语表达习惯."的"字看似平凡,但对整个句子的流畅度却起着至关重要的润滑和修饰、限定作用.