解释性翻译
解释性翻译的相关文献在1986年到2021年内共计74篇,主要集中在常用外国语、语言学、信息与知识传播
等领域,其中期刊论文74篇、专利文献444283篇;相关期刊66种,包括华章、青春岁月、大观周刊等;
解释性翻译的相关文献由78位作者贡献,包括宋敏、张健英、张晓容等。
解释性翻译—发文量
专利文献>
论文:444283篇
占比:99.98%
总计:444357篇
解释性翻译
-研究学者
- 宋敏
- 张健英
- 张晓容
- 张锦文
- 景海怡
- 曾剑平
- 毛华奋
- 王颖
- 窦琴
- 胡蝶
- 谭薇
- 邹斯彧
- 颜泓
- 魏琼
- 乔冉
- 仇贤根
- 何红
- 余秋平
- 卢小军
- 叶冬梅
- 吕俊
- 吴文子
- 吴立霞
- 周玉忠
- 喻韵雯
- 喻韵雯1
- 孟伟根
- 崔祥芬
- 常青
- 张万方
- 张健
- 张宏莹
- 张晴
- 张枝新
- 张枝新1
- 徐红芳
- 方梦之
- 曹婷
- 朱永芬
- 李丽敏
- 李响
- 李晴
- 李杰
- 李蟠
- 李长栓
- 杨红梅
- 杨莉
- 林华
- 林本椿
- 桂田田
-
-
谭薇;
景海怡;
胡蝶
-
-
摘要:
随着国际化进程的加快,各大高校加大了对外宣传的力度。高校校园新闻作为高校对外宣传的窗口,服务于学校的国际化人才培养和学术交流与合作。高校校园新闻翻译是对外宣传的基石,可供国外的合作院校和潜在的留学生了解学校近况。考虑到解释性翻译能将各种独特文化解码,将其转变为译入语读者理解的文字,笔者尝试采用解释性翻译理论对湖北第二师范学院校园新闻翻译过程进行分析演示。
-
-
谭薇;
景海怡;
胡蝶
-
-
摘要:
随着国际化进程的加快,各大高校加大了对外宣传的力度.高校校园新闻作为高校对外宣传的窗口,服务于学校的国际化人才培养和学术交流与合作.高校校园新闻翻译是对外宣传的基石,可供国外的合作院校和潜在的留学生了解学校近况.考虑到解释性翻译能将各种独特文化解码,将其转变为译入语读者理解的文字,笔者尝试采用解释性翻译理论对湖北第二师范学院校园新闻翻译过程进行分析演示.
-
-
-
-
-
-
王颖
-
-
摘要:
词汇空缺是跨文化交流中的常见现象,对于法律翻译的语言手段、翻译策略提出了一定的考验.本文简要阐释了三项在法律术语翻译中词汇空缺产生的原因,围绕遵循惯译原则、直译与解释结合、运用解释性翻译、实行语境补缺四个层面,探讨了词汇空缺条件下英语法律术语翻译的具体处理策略,以供参考.
-
-
许宏
-
-
摘要:
拥有适量的相关背景信息,才能产生''正确''的理解——即作者/说话者希望读者/听者产生的理解——这是不言而喻的。通常,作者写文章时会有一个预设的读者群体,并针对他们应该具有的背景信息量和接受程度来相应进行语言组织(比如儿童文学)。
-
-
张枝新;
喻韵雯
-
-
摘要:
大中华文库收录的《左忠毅公逸事》英译文使用了很多解释性翻译.古文译介中,解释性翻译有其存在的必然性,但解释性翻译又使译文有繁琐、啰嗦之嫌,与原文的雅洁文风相冲突,不能忠实地传达出原文语言与风格上的特点.若想化解这一矛盾,译者便不能满足于解释性翻译的便利,只能视之为无计可施情况下的权宜手段,同时不懈地探求更加准确的对等译法,从而提高译文的质量.
-
-
张枝新1;
喻韵雯1
-
-
摘要:
大中华文库收录的《左忠毅公逸事》英译文使用了很多解释性翻译。古文译介中,解释性翻译有其存在的必然性,但解释性翻译又使译文有繁琐、啰嗦之嫌,与原文的雅洁文风相冲突,不能忠实地传达出原文语言与风格上的特点。若想化解这一矛盾,译者便不能满足于解释性翻译的便利,只能视之为无计可施情况下的权宜手段,同时不懈地探求更加准确的对等译法,从而提高译文的质量。