您现在的位置: 首页> 研究主题> 翻译工作坊

翻译工作坊

翻译工作坊的相关文献在2008年到2022年内共计272篇,主要集中在常用外国语、语言学、教育 等领域,其中期刊论文271篇、会议论文1篇、专利文献155090篇;相关期刊176种,包括青春岁月、牡丹江教育学院学报、海外英语(下)等; 相关会议1种,包括第一届全国公安院校警务英语教学改革研讨会等;翻译工作坊的相关文献由279位作者贡献,包括罗琼、曾丽馨、罗欢等。

翻译工作坊—发文量

期刊论文>

论文:271 占比:0.17%

会议论文>

论文:1 占比:0.00%

专利文献>

论文:155090 占比:99.82%

总计:155362篇

翻译工作坊—发文趋势图

翻译工作坊

-研究学者

  • 罗琼
  • 曾丽馨
  • 罗欢
  • 卢颖
  • 向士旭
  • 彭金玲
  • 邹威华
  • 严佳薇
  • 姜华
  • 孙晓芸
  • 期刊论文
  • 会议论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

    • 刘杨秋
    • 摘要: 随着日语翻译市场应用型人才需求量的提升,传统培养模式下的弊端逐渐显露,亟需依托新的发展势态,拓宽现有格局,来消解供需不均衡的矛盾。"翻译工作坊"作为一种应用型新教学模式,目前在日语翻译领域普及范围相对有限,但由其特征来看,与新时代日语翻译人才需求有着高度契合性,且有助于修补现有培养模式下的短板,扶正日语翻译行业发展方向。因此,现从日语翻译工作坊的概念及特征出发,在指出当下人才培养模式弊端的前提下,拟建新的人才培养架构,并探究可行的优化路径,以供参考。
    • 王珍; 何剑波
    • 摘要: 普通高校英语专业传统翻译课堂教学以教师为中心,以讲授为主体,以翻译结果为导向,显示出诸多弊端。作为一种任务实践型教学模式,翻译工作坊强调以学生为主体,以过程为导向,在提升学习者翻译实践能力的同时,注重对其合作精神、责任意识和职业能力的全面培养。在全面分析英语专业翻译教学现状及存在的问题基础上,对翻译工作坊教学模式的理论基础、教学流程和具体操作进行阐述,以期为提升英语专业翻译教学质量,培养学生翻译职业能力提供参考。
    • 李恩庆
    • 摘要: 近年来,翻译技术发展迅速,语言服务的形式也越来越多样化。新的时代背景要求传统的翻译人才培养模式必须进行改革,尤其是实践教学的形式和质量亟须改善,以满足市场对人才需求的变化。文章在本科翻译实践教学中应用“语言服务工作室模式”可以在一定程度上弥补传统课堂教学和“工作坊”式实践教学的不足,切实提高学生的翻译技能、翻译技术应用能力、项目管理能力、职业素养、任务处理能力、团队协作能力和服务能力等。不过,在本科阶段应用该模式还存在不少困难,如何将之更加有效地应用在本科实践教学中还需要进一步的探索。
    • 吴迪龙; 朱婷
    • 摘要: 以社会建构主义理论的主要观点为理论基础提出翻译工作坊教学体系,针对传统翻译教学中的诟病,阐述在该理论倡导的支架式教学指导下,翻译工作坊教学体系中创新渗透翻转课堂教学模式和计算机辅助翻译技术:课前翻译理论和计算机辅助翻译技术导入、课中译文探索及协商、课后学习绩效及意义建构评价.
    • 崔艳华
    • 摘要: 传统翻译教学模式已不能适应未来应用型翻译人才培养的需求,而翻译工作坊模式符合现代翻译教学理念,是一种"以学生为中心、以过程为取向"的教学模式.剖析翻译工作坊的内涵及其教学模式,从教学理论、教学实践和教学环境三个方面探讨该模式在高职高专翻译教学中的可行性,旨在把翻译工作坊教学模式引入翻译课堂,进而促进翻译教学改革.
    • 孙琼
    • 摘要: 在当前全球化大背景下,培养英语翻译人才对于我国参与国际交流、促进国际合作具有重要意义.构建翻译工作坊有助于实现英语专业培养目标和提高学生的翻译能力.本文从介绍翻译工作坊的概念和特点出发,论述构建和实施翻译工作坊的必要性,提出构建翻译工作坊应遵循的原则和实施中的具体步骤,并阐述翻译工作坊对于相关教师和学生的要求,从而弥补翻译课堂教学的不足,切实培养和提高英语专业学生的翻译技能.
    • 郑晗玉; 黄霁歆
    • 摘要: 计算机辅助翻译软件教学是翻译技术教学的核心组成部分,文章以主流CAT软件MemoQ的教学为例,整理并归纳了学生出现的常见错误,分析了其成因,并分享了相对应的教学对策.
    • 张淑红; 王九敏
    • 摘要: 翻译工作坊是目前较为流行的一种实践教学模式.该教学模式能够有效地提升学生翻译能力、提高协作能力和自主学习能力.基于对我校翻译实践教学的研究,该文重点强调了在翻译工作坊组织过程中,实践和理论均应得到重视,并且要在工作坊的实践项目执行重设计先导性工作坊环节,在实践结束之后,增加实践总结环节.先导性工作环节可以提高工作坊实践效率,促进教师角色的转变,提升学生的综合翻译能力和理论素养;实践总结环节可以培养学生的批判性思维能力,强化理论意识,也可以促进实践成果转化,对促进实践教学的系统性有重要作用.
    • 崔艳华; 郭晓青
    • 摘要: 针对传统翻译教学改革,把翻译工作坊教学模式引入课堂,探讨了翻译工作坊教学模式的构建,主要从课前准备、课中研讨和课后总结反思三个教学阶段介绍了翻译工作坊具体实施方案并进行了实例教学展示.实践表明,该教学模式能有效提高学生学习翻译兴趣和参与度,在一定程度上提高翻译教学质量,不失为高职高专翻译教学的一种有效途径.而要达到提升学生翻译能力这一目标,除了学习翻译知识、掌握翻译技巧,更重要的是提高学生英汉双语语言运用能力.
    • 赵艳芳
    • 摘要: 教育新常态背景下,对复合型人才培养不能仅局限于专业知识教学和专业技能提升,需要通过多元化的育人方法,实现对复合型人才的全面培养.培养非英语专业复合型人才,为实现以学生为中心、以教学过程为导向的教学目标,应重视提升对非英语专业复合型人才培养,全面应用翻译工作坊的人才培养模式,精心设计翻译前、翻译中、翻译后的教学内容,进而让学生在合作学习中提升学习质量和效果.
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号