翻译人才
翻译人才的相关文献在1978年到2022年内共计708篇,主要集中在常用外国语、语言学、信息与知识传播
等领域,其中期刊论文700篇、会议论文8篇、专利文献7926篇;相关期刊439种,包括经济研究导刊、出版参考、考试周刊等;
相关会议6种,包括中华中医药学会翻译分会2016年学术年会、第18届世界翻译大会、“当代世界文学与中国”国际学术研讨会等;翻译人才的相关文献由718位作者贡献,包括张林影、施红梅、郁青青等。
翻译人才
-研究学者
- 张林影
- 施红梅
- 郁青青
- 郭艳玲
- 关明孚
- 纪莉霞
- 丁兆国
- 刘丽艳
- 吴广平
- 吴汉周
- 张悦
- 朱海滔
- 李红秋
- 穆正礼
- 罗递敏
- 陈维红
- 任梦
- 何学兵
- 何心
- 余越
- 侯文静
- 关秀娟
- 刘兵飞
- 刘晓东
- 刘洋
- 刘鸿庆
- 印明玉
- 吴启金
- 吴平平
- 吴磊
- 周晓娴
- 夏梅花
- 孙树鹏
- 张慧婷
- 张敏
- 张琦琳
- 张红佳
- 张萍
- 徐云峰
- 徐畔
- 曹达钦
- 朱晓华
- 李亚峰
- 李宏敏
- 李庆丰
- 李庆云
- 李晓滢
- 李艳飞
- 李苹
- 杨建娣
-
-
程海东
-
-
摘要:
翻译技术是人工智能时代开展语言服务的重要依托,也是新时代翻译教学的重要组成部分.文章通过问卷调查发现俄语专业学生对包括机器翻译在内的翻译技术的认知存在一定偏差,特别是译后编译意识和能力缺乏,翻译技术能力亟待提升,并提出未来俄语专业教学要依据《普通高等学校本科俄语专业教学指南》的新要求,赋予俄语专业新动能、新生命,探索建构"语言+技术"和谐的俄语翻译技术教学体系.
-
-
张琳萍
-
-
摘要:
在"中部崛起"国家战略框架下,中原城市群发展和郑州航空港经济综合试验区建设为河南省经济社会的高质量发展带来了前所未有的机遇和挑战,河南省与世界的交流与合作日益频繁,对高层次翻译人才的需求不断增加,对翻译人才的素养要求不断提高。翻译人才培养模式直接影响译者的综合素养和从业能力,结合河南省经济发展需求和本省高校翻译人才培养现状,分析高校在人才培养目标、教育过程、评估制度、教学方法等方面存在的问题,并对高校翻译人才培养模式改革提出具体的建议。
-
-
韦晓萍
-
-
摘要:
自改革开放以来,中国经济综合实力持续增强,在国际经济市场频繁的交流与互动之下,世界各国之间的经济、政治与文化交流需要突破语言差异的障碍,为此,我国的文化交往由“输入”转向“输出”。在此现状之下,高层次化翻译人才的需求指数越来越高,传统翻译方法的文学类硕士显然无法应对当前实用性突出的经济市场翻译人才需求。
-
-
-
-
摘要:
贺莺西安翻译学院“终南学者”、中国翻译协会理事、浙江省翻译协会常务理事,浙东学者、宁波大学领军学者、宁波市拔尖人才,省级教学名师、中国外文局翻译人才评价与高校教学促进专家委员会委员,国家社科中华学术名著外译项目评委,SSCI期刊Babel编委,宁波大学翻译硕士专业学位点负责人。
-
-
陶霞
-
-
摘要:
基于产教融合的理念及实证研究,借力于产业和企业资源,探索并践行“四能两制”的高职翻译人才培养模式,即构建培养学生“德、学、创、续”四个能力的课程体系,以“现代学徒制、学分制”来“保驾护航”,并通过“标准融合、团队融合、资源融合”的主要实施路径,取得了积极的教学成效,实现了“多赢”的结果。
-
-
刘煜
-
-
摘要:
国际化发展路上离不开每一位翻译者所作的贡献。随着国际化进程的不断加快,世界各国之间的交流越发频繁,加速了各行业对于语言人才的需求。我国高校对于各语言翻译专业人才的培养非常重视,目前,有百余所高校设置了翻译相关专业,专门培养不同语种的翻译人才。在全世界范围内,翻译学科也是各大高校重点培养的学科之一,对于语言以及翻译学科感兴趣并且想在海外读大学的学生来说,翻译专业或翻译类院校不失为一个好的选择。
-
-
牟晓青
-
-
摘要:
目前翻译过程的技术化程度不断提升,使得翻译技术能力成为翻译人才培养不可或缺的部分。对我国相关研究现状进行分析发现,学界对翻译技术研究日益关注,翻译技术已成为一个集成化的融合概念,涵盖译前、译中、译后所应用的所有技术。现有研究主要涉及自然语言处理、计算机辅助翻译、语料库、译后编辑、人工翻译、翻译能力培养。目前国内虽对技术能力培养进行了有益的探索,但技术能力供给与翻译实践需求仍有较大差距,与实践亦存在较多脱节,技术能力培养总体有待加强。翻译人才培养,必须高度认识翻译技术能力培养的重要性,推进课程体系建设,追踪语言服务需求,及时更新课程内容,着眼于信息素养培养,加强项目案例开发建设,积极创建沉浸式技术环境。
-
-
曹瑞斓;
陈鑫茹;
吴禧龙
-
-
摘要:
翻译在冶金国际贸易和技术发展中发挥重要作用。在新工科建设背景下,以冶金工程专业为例,通过对具有明显冶金优势的高校培养方案分析,阐述了高校冶金人才培养面临的挑战;提出高校应重视冶金特色翻译人才培养、完善培养目标内容、优化课程设置和教学内容、融合冶金知识和翻译知识、推进校内外多元化协同育人方式,以及打造高水平师资队伍的实践路径,培养高质量的冶金特色翻译人才。
-
-
侯晓华
-
-
摘要:
陶瓷英语翻译人才跨文化能力培养是传播中国陶瓷文化的基础。要从多维角度培养陶瓷英语翻译人才,加强中英陶瓷文化和知识积累、培养跨文化交际意识、锤炼跨文化技能,全面提升跨文化能力,培养合格的陶瓷英译翻译人才,促进中国陶瓷文化的对外交流与传播。
-
-
殷艳芳
-
-
摘要:
在中国文化“走出去”的战略背景下,向社会输送符合国家发展需求的具有文化自觉意识的翻译人才是当前翻译教育面临的一项重要任务。本研究运用问卷和访谈相结合的方法对河南省4所民办高校的英语翻译专业学生和教师进行调查,分析目前英语翻译专业学生的文化自觉现状及其存在的问题,并探索提升英语翻译人才文化自觉的培养模式。
-
-
-
刘江华
- 《世界中医药学会联合会翻译专业委员会第八届学术年会》
-
摘要:
随着人们健康保健意识的加强,中医药得到了很大的发展.中医,特别是针灸已经被世人接受为治疗疾病的方法;中药的国际市场占有额也越来越大.随着中医药的国际化发展,中医药教育在世界范围内日渐流行.但由于各种原因,中医药文化和知识在一些地区受到了质疑甚至是排斥.文章从中医药翻译人才的角度,分析了影响中医药国际化发展的负面因素,提出了中医药翻译人才培养对于中医药国际化发展的重要性.同时,从师资队伍、课程建设、培养模式等方面探索了如何培养中医药翻译人才,对中医药人才培养提出了一些建议和意见.
-
-
尹福建
- 《首届韬奋出版人才高端论坛》
| 2012年
-
摘要:
少数民族文字(简称民文)图书出版是民族工作的组成部分,也是出版业一个重要分支.新中国成立以来,民文图书出版在宣传党的各项政策和国家法律法规中,在积累和传承民族文化中,在保障少数民族使用自己的民族文字权利方面的贡献功不可没.但在市场经济的环境里,民文出版遇到了包括缺少出版人才在内的困境.尤其是民文图书的翻译人才和编辑人才素质不高和人才流失的问题,直接影响着民文图书出版的质量和可持续发展.当务之急是从文化的多样性和共建文化家园的高度,实施编译人才战略,构建高素质民文编译人才成长的良性机制.
-
-
-
-
-
辛铜川;
刘冰
- 《世界中医药学会联合会翻译专业委员会第八届学术年会》
-
摘要:
本文主要讨论两个问题:1)国内医学院校的ESP教学与实践主要是EAP,这是否适应时代的要求?2)国内医学院校的ESP教学与实践应走EAP与EOP结合之路,只有这样才能顺应时代的潮流.ESP自进入中国以来,对我国的外语教学与科研产生了极大的影响,然而纵观医学领域中的ESP,其教研与实践的重点主要集中于EAP,而EOP方面的研究极其薄弱,这与我国医疗国际化快速发展的进程是不相适应的.本文认为医学院校的ESP教学与研究应走EAP与EOP并驾齐驱之路,因为我国快速发展的医疗国际化需要EOP,而只有搞好医学院校与医院、专业英语教师与医务工作者以及EAP与EOP三方面的有机融合并大力培养医学英语口笔译翻译人才才能满足我国医疗国际化对EOP日益增长的需求.
-
-
-