您现在的位置: 首页> 研究主题> 校订

校订

校订的相关文献在1976年到2022年内共计172篇,主要集中在信息与知识传播、中国文学、汉语 等领域,其中期刊论文163篇、专利文献9篇;相关期刊123种,包括管子学刊、学术界、山东师范大学学报(人文社会科学版)等; 校订的相关文献由209位作者贡献,包括储小旵、张道升、俞绍宏等。

校订—发文量

期刊论文>

论文:163 占比:94.77%

专利文献>

论文:9 占比:5.23%

总计:172篇

校订—发文趋势图

校订

-研究学者

  • 储小旵
  • 张道升
  • 俞绍宏
  • 吴巍
  • 孙合肥
  • 宁新宝
  • 徐寅林
  • 徐庆全
  • 曾百纪
  • 曾莲子
  • 期刊论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

期刊

    • 陈晨; 陈乐乐; 王东
    • 摘要: 段玉裁在给《说文解字》作注时,多引用元代熊忠的《古今韵会举要》(以下简称《韵会》),段氏研究该书的成果融汇在其《说文解字注》中。然而学界对段氏的这些成就关注不多。通过研读《说文解字注》,收集书中关于征引《韵会》的资料330余条,从辨析《韵会》之讹、补正《韵会》之夺、删正《韵会》之衍、《韵会》与《说文解字》存在异文、段氏引《韵会》以纠正他书之讹、段氏所引《韵会》版本与今本《韵会》存在差异等角度考察段氏征引这些资料的价值,旨在深入揭示段玉裁对《韵会》的研究成就。
    • 洪飏; 于雪
    • 摘要: 本文结合清晰的拓片、摹本和学界新的研究成果对《甲骨文校释总集》中的《小屯南地甲骨》释文进行逐一校订校订出原书中包含释字不当、夺文、衍文、辞句误读等错误共计158条,并指出原书习刻未标明9片和缀合失误6组,以期学界能更好地运用这批材料。
    • 闫华; 刘志基; 漆健桦
    • 摘要: 依据最新的缀合与考释成果,以及更清晰完整的甲骨文拓片、照片,对《甲骨文校释总集》宾组卜辞的释字错误进行校订,共计83条。
    • 杨小平; 倪荣强
    • 摘要: 《汉语大字典》(第二版)经过中修之后,相对于第一版而言编纂质量有了明显的提高,但由于编纂与修订工程浩大、任务艰巨、涉及面广等因素,书中难免有不足或缺失。《汉语大字典》(第二版)可在收字、注音、释义、引证和校勘五个方面进行补苴罅漏,以求完善字条、正确注音、准确释义、恰当引证和避免讹误。
    • 高明
    • 摘要: 运用字形比较结合辞例推勘的方法,校订了骨签中的一些误释情况,同时对部分疑难未释字进行了考释。认为骨签1556释文中的“锅件”、骨签31339释文中的“都”,以及骨签24015中的未释字均当改释为“强”;骨签26117释文中的“夏之”及骨签49215释文中的“夏古”均当改释为“憂”,“毋憂”为汉代常用名,骨签中的“毋夏”均当读为“毋憂”;骨签28750、28799释文中的“株律”当改释为“地”;骨签55442释文中的“兽”当改释为“雲”;骨签55563释文中的“始”和骨签55872释文中的“梅”均当改释为“拾”;骨签56681释文中的“增嘉”当改释为“增寿”;骨签57199释文中的“武”当改释为“年”,“令史年”即“令史延年”的简称。
    • 华尔真; 周太才让
    • 摘要: 写本校勘是从事敦煌藏文文献整理研究的基础性工作之一,敦煌古藏文写本因多非定本而文字误写情况较多。I.T.J.382《正说圣妙吉祥名》是其他《正说圣妙吉祥名》版本中保存较完整和错误较少的写本。故以此作为底本参照其他几个版本,运用文献学对校研究方法,纠正和修订敦煌藏文《正说圣妙吉祥名》写本中的脱文、衍文、讹文,以期还原古藏文《正说圣妙吉祥名》原始样本,为敦煌藏文写本校勘研究提供范本。
    • 储小旵
    • 摘要: 由刘伯山先生主编整理的《徽州文书》(第六辑)共收录了6000多幅祁门和婺源县明清以来徽州文书照片,具有珍贵的学术价值。但该书少量文书标题存在误读、失校和误判文书内容等不足之处。文章将这些不足和讹误归纳为因不识俗字而误、因字形相近而误、因不明字义而误、未使用规范的通用文字、文字失校或误判文书内容和因整理者疏忽而误等六种类型;运用字书、词典和明清以来各地民间文书,对以上六种类型讹误和不足进行校勘释读,以期恢复徽州文书的本来面貌,为徽州文书的史学等相关研究扫清语言文字障碍,提高研究的质量。
    • 储小旵; 赵莉
    • 摘要: 云南腾冲契约文书具有十分珍贵的学术价值.结合明清以来徽州等地契约文书,参照相关字书和词典,考释和校订云南腾冲契约文书中十则疑难文字,以期恢复云南腾冲契约文书的原貌,为该契约文书的史学、档案学、农学、边疆民族学和语言文字学等相关学科的研究扫清语言文字障碍,提高研究的质量.
    • 朱尚刚
    • 摘要: 自人民文学出版社1978年出版《莎士比亚全集》以来,先后有多套经校订的,以朱生豪译本为主的《莎士比亚全集》出版,其中包括译林出版社组织校订和补译的《莎士比亚全集》,以及由陈才宇校订和补译的《莎士比亚全集》等。译林版的《莎士比亚全集》在《终成眷属》一剧的校订中,译文中有些段落采用了梁实秋翻译《终成眷属》的文字。这就与两位杰出翻译家翻译《莎士比亚全集》的翻译思想与翻译理念有了很大的差距,因此莎学研究者和爱好者不可不察。
    • 付祥喜
    • 摘要: 《胡适未刊日记》的校订注释终于完成,压在心里的一块石头卸下来了。有些话,不吐不快。首先介绍一下《胡适未刊日记》的内容。这是胡适在1956年至1960年间的日记,至今没有出版发表过。不同于胡适同时期其他日记的是,这一部日记仅仅以极其简约的文字写下每日大事,不涉及事情的前因后果。
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号