您现在的位置: 首页> 研究主题> 模糊语义

模糊语义

模糊语义的相关文献在1981年到2022年内共计182篇,主要集中在语言学、常用外国语、汉语 等领域,其中期刊论文168篇、会议论文2篇、专利文献22078篇;相关期刊127种,包括沈阳师范大学学报(社会科学版)、语文学刊、双语学习等; 相关会议2种,包括中国电子学会第十四届信息论学术年会暨2007年港澳内地信息论学术研讨会、第十九届全国数据库学术会议等;模糊语义的相关文献由247位作者贡献,包括陈颖、程道光、郭永刚等。

模糊语义—发文量

期刊论文>

论文:168 占比:0.76%

会议论文>

论文:2 占比:0.01%

专利文献>

论文:22078 占比:99.24%

总计:22248篇

模糊语义—发文趋势图

模糊语义

-研究学者

  • 陈颖
  • 程道光
  • 郭永刚
  • 刘洪泉
  • 华晓会
  • 戴青云
  • 明小成
  • 李亚
  • 王小梨
  • 石卫东
  • 期刊论文
  • 会议论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

    • 王鑫
    • 摘要: 针对目前快速动画生成系统生成动画场景生动性差的缺陷,设计基于模糊语义的影视特效动画辅助生成系统.用户通过前台浏览器子系统展示界面输入所需生成影视特效动画的文字信息,利用通信网络将用户输入信息传送至后台服务器子系统的文字解析模块,再利用模糊语义方法解析输入文字.将文字解析结果发送至动画生成模块并利用数据库模块生成动画,影视特效生成模块依据用户需求利用粒子系统生成影视特效,所生成动画与影视特效利用场景合成模块通过小振波理论合成,并将最终生成结果通过通信网络传送至前台浏览器子系统,展示界面,从而实现影视特效动画辅助生成系统.系统测试结果表明,该系统可实现影视特效动画辅助生成效果,且具有较高的实时帧率,生动性强.
    • 张芳芳
    • 摘要: 本文基于模糊集合理论,通过大量的语言研究和实践材料,从数字概念词,模糊限制语的运用,代词指代及句法结构而引起的含糊等方面论证科技英语语义模糊现象产生的原因及类型,避免含糊、弄清真义,提高翻译质量.
    • 张梦娟
    • 摘要: 英语语言文学翻译具有非常大的难度,要想实现高质量的翻译目标,需要具有非常扎实的翻译基础.而模糊语义的翻译更是需要讲究一定的策略,同时还要在模糊语义的翻译过程中注重不同的翻译情景.如果单纯地按照字面意思来理解和翻译显然是达不到预期翻译效果的,尤其是英语语言文学作品之中更是如此.在分析英语语言文学翻译特点的基础上,结合翻译实践,能较为详细地阐述模糊语义的翻译策略.
    • 张梦娟
    • 摘要: 英语语言文学翻译具有非常大的难度,要想实现高质量的翻译目标,需要具有非常扎实的翻译基础。而模糊语义的翻译更是需要讲究一定的策略,同时还要在模糊语义的翻译过程中注重不同的翻译情景。如果单纯地按照字面意思来理解和翻译显然是达不到预期翻译效果的,尤其是英语语言文学作品之中更是如此。在分析英语语言文学翻译特点的基础上,结合翻译实践,能较为详细地阐述模糊语义的翻译策略。
    • 青山周平; 薄宏涛; 程越; 李伟; 梁豫漳; 吕超豪; 马科元; 史蒂文·史密斯; 张雷; 张利; 郑世伟; Killiana Liu(译); LI Jiayi(译)
    • 摘要: 鉴于"营造"一词的模糊语义,与基于古代中国的特属语境,在当代全球化的背景下,这个词汇的含义、表现与影响在本质上是否产生了改变?在西方的现代主义建筑体系、不断迭代的建造技术,以及中国如今高速城乡发展建设和全球化的冲击下,"营造"在世界范围内又将作何阐释?带着这样的疑问,我们采访了中外十间各具特色的建筑事务所的实践建筑师,通过以下几个简短的问题,请他们谈谈从理念到设计与实践,再到各自真实的生活中,他们对当代营造的理解和体悟。——您是怎样理解"营造"与"建造"的(无论是从建筑理论、设计、实践或是超越建筑学科本体的角度)?您是否有自己的"营造观"?——怎样在(中国或全球)当代建筑设计的大背景下实践您心中的"营造"?您是否认为这个母题是中国式的、带有人文色彩的?它还有怎样未被挖掘的潜力?
    • 马赛
    • 摘要: 随着英语语言文学所受关注提升,如何有效开展模糊语义翻译逐渐成了相关人员及机构广泛关注的内容.该文围绕英语语言文学中模糊语义的翻译展开探讨,其中简要阐述了语言的模糊性及模糊语义的特点等,详细分析了模糊语义的一些翻译技巧,希望能为相关研究提供帮助.
    • 陈颖; 程道光
    • 摘要: 时间词是主观认知自然事物和社会活动的产物,在认知过程有模糊与明晰的对立统一特点。时间词在书面语和口语中使用频率较高的一类词,在不同的语言环境中表达也体现了时间词模糊与明晰的对立统一特点。
    • 陈颖
    • 摘要: 模糊性是语言的自然属性,书面语和口语都存在模糊语义的属性。数词是语言中使用频率较高的一类词,是一种表计数或计量的实词,其看似精确无误,但在不同的语言环境中表现并非如此。
    • 成洁
    • 摘要: 在现有的神经机器翻译方法中,稀有词通常被所代替,这给翻译建模带来了很大的挑战.文中提出一种新的稀有词模糊语义表示方法.该方法将层次聚类集成到编解码框架中,通过提供模糊的上下文信息来捕捉稀有词的语义.特别地,文中方法很容易扩展到基于Transformer的神经机器翻译模型中,并且学习所有词汇单词的模糊语义表示,以增强除了稀有词之外的句子表示.实验结果证明,所提出的方法具有较好地性能.
    • 何霞; 杜国平; 宗慧
    • 摘要: 自然语言的语义具有与生俱来的模糊性,这增添了人们相互理解的困难;特别在使用不同语言的人群之间的交流中,这更易产生误解.中介逻辑揭示出语义模糊性的本质体现为语义的中介状态,中介真值程度的度量(MMTD)则从量的侧面度量这种中介状态.从词性上来看,语义的模糊性主要体现在形容词、动词和副词这三种词性上.文中运用MMTD,并根据各词性的独立性建立量化其模糊语义程度的度量函数,并在此基础上,提出叶词、词链接等概念,以建立量化语句模糊语义程度的方法,并将其运用于英、汉语句的互译.
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号