两种语言的翻译属于《中国图书分类法》中的五级类目,该分类相关的期刊文献有494篇,会议文献有53篇,学位文献有107篇等,两种语言的翻译的主要作者有刘著妍、王潇杨、李琼,两种语言的翻译的主要机构有安徽大学、东北林业大学、山西体育职业学院等。
统计的文献类型来源于 期刊论文、 学位论文、 会议论文
1.[期刊]
摘要: 2022年,我们党将召开第二十次全国代表大会,这是党和国家政治生活中的一件大事。当前,在世纪疫情冲击下,百年变局加速演进,夕崎环境更趋复杂严峻和不确定。我们既...
2.[期刊]
摘要: 铸牢中华民族共同体意识是新时代党的民族工作的主线和“纲”,我们要紧紧围绕铸牢中华民族共同体意识,坚定不移走中国特色解决民族问题的正确道路,推动民族地区加快现代...
3.[期刊]
摘要: 针对皖西红色文化资源丰富,但其双语语料库视角研究严重不足的现状,创建皖西红色文化双语语料库,聚焦语料库设计、采集、预加工、语料对齐和标注等关键步骤的实施。该语...
4.[期刊]
摘要: 标题是新闻的重要组成部分,好的新闻标题在报道中有画龙点睛之效.中英文新闻标题有着共同遵循的撰写原则,但由于思维方式、文化背景、读者群体等差异,使二者在语言形式...
5.[期刊]
摘要: 隐喻是一种语言修辞手法。作为语言的组成部分,文化差异影响语言功能,所以文化背景不同隐喻的体现也会有所不同。本文通过例证的方法,对比汉语和英语之间有关“时间”的...
6.[期刊]
摘要: 大学都有校训,大学校训对内守正励志,对外传播精神,故也是宣传口号。浏览中国大学的官网后发现,同样的校训词却有不同的英译文,用词不统一,结构杂乱,内涵传递效果大...
7.[期刊]
摘要: 大学都有校训,大学校训对内守正励志,对外传播精神,故也是宣传口号.浏览中国大学的官网后发现,同样的校训词却有不同的英译文,用词不统一,结构杂乱,内涵传递效果大...
8.[期刊]
摘要: 以利玛窦的世界地图汉译版为研究对象,从译介学的角度探讨世界地图的创造性叛逆,并结合利玛窦汉译世界地图的具体表现,分别从译者、读者和接受环境三个角度总结出创造性...
9.[期刊]
摘要: 翻译辅助工具极大地提高了翻译效率,但不同文本由翻译工具生成的译文存在各种问题,这便需要人工修改润色,因此译后编辑顺势产生.通过文献梳理及译后编辑实践发现,基于...
10.[期刊]
论英译《红楼梦》cousin的内涵与用法——以杨、霍译本"姊妹"英译为例
摘要: "姊妹"在《红楼梦》原著中频繁出现,cousin是译文高频词.依据自建"《红楼梦》江淮方言汉英平行语料库",采用定性研究方法,从血缘和性别两个方面剖析《红楼梦...
11.[期刊]
摘要: 受地理环境、人文环境等因素影响,汉族和藏族形成了不同的地域文化和社会文化,在语言上也存在着显著差异,这为文化传播和各领域交流增加了一定的难度.在文化差异背景下...
12.[期刊]
摘要: 受地理环境、人文环境等因素影响,汉族和藏族形成了不同的地域文化和社会文化,在语言上也存在着显著差异,这为文化传播和各领域交流增加了一定的难度。在文化差异背景下...
13.[期刊]
摘要: 跨境电商成为当前最具活力的新的贸易业态,受到很多卖家的亲睐.企业需要研究跨境电商产品标题翻译中的文化因素,因此以亚马逊和淘宝平台服装标题为例,采用量性数据分析...
14.[期刊]
摘要: 通过分析日语电子信息类科技文体的特点,将功能对等理论应用于其翻译中,并从词汇、句子和文体风格三个层面研究探讨翻译策略,以实现译文自然流畅,语义功能对等.
15.[期刊]
摘要: 术语翻译在口译过程中至关重要,但目前术语翻译研究多集中于笔译或割裂式、单一式的口译环节.从全程式口译过程出发,把口译活动看作包括译前、译中、译后三个环节的循环...
16.[期刊]
摘要: 为有效进行旅游文本翻译研究,引入了语料库范式,建成了英语旅游文本单语类比语料库.对旅游翻译的研究现状,包括对旅游翻译技巧的探讨、对旅游指南翻译的研究,及运用语...
17.[期刊]
摘要: 电影文化在不同国家文化生活中都扮演着极其重要的传播角色.电影承载的文化信息及艺术思想是展现不同文化的重要途径.而全球化的发展为电影传播创造了更加广阔的途径,许...
18.[期刊]
摘要: 随着经济全球化进程的加快,国外化妆品不断涌入国内市场,国内化妆品也正尝试走向世界.为进一步扩大化妆品的消费市场,化妆品广告的翻译尤为重要.顺应论为化妆品广告翻...
19.[期刊]
摘要: 目前,跨境电商产品的文案英译存在专业翻译人才短缺、受跨文化差异性影响和文案英译质量不高等问题。跨境电商产品文案英译应在翻译目的论、顺应论和生态翻译学理论的指导...
20.[期刊]
简论我国英汉词典法学术语译名的四个缺陷——以《英汉词典》为例
摘要: 源语言翻译单位和目标语言翻译单位之间具有翻译等价关系。我国英汉词典中相当多的法学术语译名不准确,存在译语非源语词语的对应词语问题。以《英汉词典》中的一些法学术...
1.[会议]
摘要: 对双语语料库进行语段级对齐是基于实例的机器翻译(EBMT)的基础.本文提出了基于锚词对的英汉双语语段对齐模型并给出了相应的对齐算法,解决了中、小规模语料库的数...
2.[会议]
摘要: 本文探讨了基于Link Grammar的英蒙机器翻译系统的设计与实现算法.文章介绍了英文和蒙文的机器翻译相关基本知识,英蒙机器翻译主要难点和实现方法.最后,举...
3.[会议]
摘要: 网络上存在的大量双语资源,给构建大规模双语语料库提供了可能.双语对齐作为语料库加工过程中的关键技术,已经引起研究者的高度重视.针对目前可收集到的双语资源大都没...
4.[会议]
摘要: 本文充分利用当前HowNet资源中概念的可计算性和句子对齐的汉英双语平行语料库信息,将词义排歧的问题转化为两种语言相对应句子词义组合的相似度计算问题,进而利用...
5.[会议]
摘要: 对机器翻译而言,译文的转换与生成是保证输出高质量译文的关键.本文论述了词典和规则的设计原则,并且给出句子结构和目标生成的实现方法.
6.[会议]
摘要: "Of-短语"在英语中是一类重要的短语结构,准确理解"of-短语"的结构及其构成关系,对于机器翻译的发展意义重大.本文在尤金·奈达博士提出的框架基础上,就"o...
7.[会议]
摘要: 自动翻译远未达到实用的地步,目前可行的是人助机译或机助人译.这就需要相应的定名规则.根据参与翻译评审英汉信息技术标准及辞书的体验,本文总结提出在翻译规范与术语...
8.[会议]
同声传译方向研究生的实践教学理念及方法——以广外大高翻学院为例
摘要: 国内各大高校已纷纷在研究生层次开设同声传译专业方向或在本科层次开设同声传译课程。如何针对这一培养目标和培养方法均有别于传统外语类学生的群体来设计和实施实践教学...
9.[会议]
摘要: 本文旨在通过一次小型测试对同声传译的协调性问题进行尝试性研究,测量协调性一个很重要的指标就是译员的听说时差(EVS)。本研究发现,再由母语译入外语的时候,听说...
10.[会议]
摘要: 语料库建设作为机器翻译研究中的一项基础工作,对机器翻译研究有着举足轻重的地位.目前,随着我国少数民族机器翻译研究工作的发展,少数民族语料库建设也迫在眉睫.本文...
11.[会议]
摘要: 为了减少统计机器翻译中的源语言和目标语言的语序差异问题,本文提出了基于短语结构树的源语言重排序模型.该模型分为两种,基于自动抽取短语结构重排序规则的源端重排序...
12.[会议]
摘要: 了解和掌握藏文接续词处理是词法分析的关键.计算机自动处理藏文文本,接续词的分类和兼类、形式化描述的问题,一直是不易解开的难题,将从接续词的定义及分类着手,浅谈...
13.[会议]
摘要: 构建语料库是自然语言处理研究的基础.机器翻译领域的研究主要以统计方法为主,目前统计方法和规则等方法的融合成为当前的研究热点.对于汉藏机器翻译而言,构建大规模的...
14.[会议]
摘要: 本文探讨试验设计中五个最基本的关键词的翻译问题,给出了笔者认为更合适的翻译.本文的目的还在于希望人们对翻译问题和基本概念的理解引起重视.
15.[会议]
摘要: 日语和蒙古语都属于黏着语,在语法方面具有很多相似之处.因此,对于日蒙机器翻译来说,把日语词法分析结果直接转换蒙古语也能期待一定程度的译文.不过,日蒙机器翻译首...
16.[会议]
摘要: 本文报告对汉英双语香港法律条文内容及层次结构特征进行XML自动标注的工作。标注好的语料库的整体结构与实际法律逻辑组织结构相同,并且利用标记信息实现条文内容的检...
17.[会议]
摘要: 本文主要是对26万多词的蒙古文拉丁转写语料中的蒙古文名义字符进行信息熵的计算,并给出蒙古文名义字符的信息熵和蒙古文语料中使用拉丁转写存在的问题。
18.[会议]
摘要: 本文针对真实文本中出现最为频繁的人名、地名、机构名等三种专有名词,提出了一种基于转换规则的专有名词自动翻译方法。该方法根据汉语和维吾尔语的特点,将翻译过程分为...
19.[会议]
摘要: 基于翻译记忆这一机器翻译技术,本文对比了Trie树、哈希表、后缀数组这三种比较常见的索引方式,并提出了一种基于哈希表和后缀数组的双重策略的翻译算法,并应用于汉...
20.[会议]
摘要: 日-维机器翻译输入的原文是日文语句,通过自动执行日-维翻译处理软件,输出的译文是维文语句.在日-维机器翻译系统中,词典占据极其重要的地位.机器翻译的各个过程,...
1.[学位]
摘要: 随着科学技术的快速发展,对科技翻译的需求量也与日俱增。但利用传统的翻译模式很难满足国内对科技英语翻译的需求。因此,如何提供有效的、高质量的译文成为每个科技翻译...
2.[学位]
摘要: 随着信息技术的高速发展以及现今国际化交流的加强,如何克服语言交流的障碍成为人们日益关心的问题,越来越多的人开始使用机器翻译。在阅读机器翻译文本时,通常很容易感...
3.[学位]
摘要: 将语料库语言学应用于翻译研究是从20世纪90年代才兴起的,随着计算机的快速发展与普及,语料库语言学的优势愈加显现。把可以进行脚本编程的R软件引入该研究领域,可...
4.[学位]
基于语料库的译者风格研究——以《瓦尔登湖》的三个最新汉译本为例
摘要: 翻译有着悠长的历史,不过翻译研究直到20世纪末才作为一门单独的学科取得其学术地位。随着学科的发展与完善,仍旧存在有许多需要进一步深层次调查研究的问题,那就是,...
5.[学位]
摘要: 本研究为研制面向机器翻译的英汉商务信函对应语块库提供理论、技术和方法。主要涉及两个研究问题:(1)如何界定面向机器翻译的商务英语信函语块?(2)面向机器翻译的...
6.[学位]
以双部理论为指导分析科技翻译中“体”的英译汉——以IEEE期刊文章Automatic Application of Power Analysis Countermeasures为例
摘要:
全球科技迅速发展,网络愈发普及,科技成果共享也更为方便,为了让我国各界专家学者洞悉最新科技发展动向,科技翻译也日益重要。
科技翻译量大而多,同时重复...
7.[学位]
The Application of Translation Technology in Literature Retranslation Studies
摘要: 几个世纪以来,复译现象,尤其是文学复译,一直是学者们研究讨论的热点问题。一方面,人们需要通过文学复译,尤其是经典文学复译作品以满足文化需求;另一方面,文学作品...
8.[学位]
术语库构建及其在大型翻译项目中的作用研究——以《中世纪世界史》(节选)汉译为例
摘要: 随着科学技术的飞速发展,翻译行业正面临着更加复杂的翻译内容和更大规模的翻译项目。在这些大型翻译项目中,通常有数量庞大的各类专业术语。术语库,计算机辅助翻译(C...
9.[学位]
计算机辅助文学翻译的问题及应对策略——以Young Sherlock Holmes的汉译为例
摘要: 随着全球化进程的加速和计算机技术的不断进步,计算机辅助翻译(CAT)开始被越来越多的译者所接受。但是,当下计算机辅助翻译大多应用于技术性文本的翻译,应用于非技...
10.[学位]
《中世纪世界史》(节选)翻译实践报告——基于翻译写作学理论的英汉翻译
摘要: 本文是一篇翻译实践报告,翻译文本节选自诺顿出版社的《中世纪世界史》(The History of Medieval World)。在导师的精心指导下,作者承担...
11.[学位]
摘要: 当前,翻译界对计算机辅助翻译技术的认识不断提高,但是仍有很多人固执于旧有的认识,认为机器翻译和计算机辅助翻译只适合技术类文本的翻译,对文学翻译等非技术性文本的...
12.[学位]
摘要: 基于语料库的语言对比研究和语言本体研究发展迅速,从上世纪九十年代开始就已经在世界范围内被广泛认可了。相比之下,基于语料库的翻译研究却差强人意。但是,随着社会的...
13.[学位]
摘要: 机器翻译近年来蓬勃发展,取得了令人瞩目的研究成果,稀少资源语言和少数民族语言的机器翻译任务也获得了更多的关注。蒙古语是一个广泛使用的跨多国、多地区的语言,蒙古...
14.[学位]
摘要: 随着深度学习技术的发展,神经机器翻译已经取得超过其它翻译技术的效果,但仍存在很多问题。在神经机器翻译中训练语料有限,不可避免会产生数据稀疏问题。蒙汉平行语料贫...
15.[学位]
摘要: 近年来,随着人工智能领域的技术革新,机器翻译技术的研究步伐也不断向前迈进,神经机器翻译在蒙汉双语平行语料上取得了良好的效果。但是,由于蒙古文构词形态复杂,语料...
16.[学位]
摘要: 随着深度学习的快速发展,基于神经网络的蒙汉机器翻译质量也有很大改善。本文针对机器翻译技术,对蒙汉机器翻译展开研究。由于蒙汉双语平行语料资源相对匮乏,导致注意力...
17.[学位]
摘要:
用户在使用输入法时,除了会产生文字信息之外,还会通过功能键产生交互性信息,本研究称其为超输入信息,并发掘了它在中文信息处理领域的价值。
本研究首先揭...
18.[学位]
摘要: 以计算机为媒介的网络交流研究近年来方兴未艾,但是对电子语篇的语码转换研究却鲜少涉及。本论文从语用学角度,以于国栋的顺应性模式为理论基础,结合问卷调查,分析北美...
19.[学位]
摘要:
军事外宣翻译是我军对外宣传的重要环节,由于军事外宣领域的特殊性,军事外宣翻译既有翻译的共性特征,也具有区别普通翻译的自身独特性。
本文以军事外宣翻译...