首页> 中文学位 >术语库构建及其在大型翻译项目中的作用研究——以《中世纪世界史》(节选)汉译为例
【6h】

术语库构建及其在大型翻译项目中的作用研究——以《中世纪世界史》(节选)汉译为例

代理获取

目录

封面

声明

致谢

英文摘要

中文摘要

目录

1 INTRODUCTION

1.1 Purposes of this report

1.2 The structure of this report

2 AN OVERVIEW OF TERMINOLOGY DATABASE

2.1 Definition and characteristics of terminology database

2.1.1 Definition of terms

2.1.2 Definition of terminology database

2.1.3 Characteristics of terminology database

2.2 Application of terminology database in professional fields

2.3 Characteristics and application of terminology database in different

3 CONSTRUCTION OF TERMINOLOGY DATABASE

3.1 Collection and extraction of terms

3.2 Translation principles of terms

3.3 Construction of terminology database in memoQ

3.4 Update and maintenance of terminology database in the translation project

4 THE APPLICATION OF TERMINOLOGY DATABASE IN THE

4.1 Influences on the quality of the translation project

4.1.1 The consistency of proper nouns

4.1.2 The flexibility of high frequency words

4.2 Influences on the efficiency of translating process

4.3 Influences on the translation teams

5 CONCLUSION

参考文献

APPENDLX

展开▼

摘要

随着科学技术的飞速发展,翻译行业正面临着更加复杂的翻译内容和更大规模的翻译项目。在这些大型翻译项目中,通常有数量庞大的各类专业术语。术语库,计算机辅助翻译(CAT)工具的功能之一,以其节时省力和术语统一性的特点,在翻译项目中应用广泛。术语技术的应用,通过缩短交付周期满足了客户和译者不断增长的要求。科学合理地应用术语库,对大型翻译项目而言至关重要。
  术语库构建与应用是大型翻译项目中的必要环节之一。本报告以《中世纪世界史》翻译为例,并以CAT工具中的最新技术应用软件memoQ为辅助。通过案例分析,针对术语库在大型翻译项目中的作用,分析了《中世纪世界史》这一大型历史文本的术语库内容。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号