旅游公示语
旅游公示语的相关文献在2008年到2022年内共计74篇,主要集中在常用外国语、语言学、旅游经济
等领域,其中期刊论文74篇、专利文献11292篇;相关期刊59种,包括才智、华章、绍兴文理学院学报等;
旅游公示语的相关文献由94位作者贡献,包括夏康明、叶春玲、吉美娜等。
旅游公示语—发文量
专利文献>
论文:11292篇
占比:99.35%
总计:11366篇
旅游公示语
-研究学者
- 夏康明
- 叶春玲
- 吉美娜
- 张洁仪
- 彭玉珏
- 曾小娟
- 李稳敏
- 李聿淼
- 杨轶芳
- 秦石美
- 许慧敏
- 许鸿
- 谭静
- 赵嫣璐
- 陈析如
- 顾春美
- 丁颖
- 万永坤
- 丰乐
- 任智
- 侯斌
- 侯雅露
- 冯水萍
- 刘娟
- 刘帅
- 刘晓娟
- 刘迪
- 卢蓉
- 吴叔尉
- 吴国霞
- 吴晋
- 周弘
- 周弘1
- 周梅
- 姜蕾
- 孙培燕
- 孟焱
- 尹萍
- 左广艳
- 庄亮
- 廖雪莲
- 张久全
- 张家珍
- 张成伟
- 张旭宁
- 张欢
- 张赛
- 张鹏
- 徐小宝
- 徐峰
-
-
朱建芝
-
-
摘要:
全球化使不同国家的人们之间的交往日益频繁,中英语境文化的不同常会引发许多跨文化交际问题。语境的高低差异,使得英汉两种语言在表意时对语境的依赖程度不尽相同。因此,译者在做汉英翻译时,也会因为受到语境的影响在翻译过程中遇到诸多困难,进而导致译文无法传递有效信息。本文旨在以旅游公示语为例,主要从汉语所属的高语境文化和英语所属的低语境文化对比着手,借助错误分析的手法,通过具体的翻译实践案例让读者更加真切地了解到高低语境文化的特点和差异,对汉英翻译策略进行研究和分析,提高对文化差异的敏感度,更好地进行跨文化交流。
-
-
曾小娟
-
-
摘要:
近年来,我国的旅游业发展迅速,受到了世界各地游客的青睐,因此,旅游公示语的翻译也备受关注.如何在翻译过程中避免出现语言维度、文化维度和交际维度的问题,需要引起特别重视.该文主要从生态翻译学的角度入手,对国内旅游景区公示语翻译过程中出现的问题进行剖析,进而探讨翻译中的译者主体性.
-
-
许慧敏;
陈析如
-
-
摘要:
当今世界经济全球化纵深发展,社会文化交流不断加深,公示语的英译俨然已成为一项重要的工作,并受到了社会的高度关注.然而,一些不得体的公示语翻译依然存在于大众视野之中,使旅游城市的形象大打折扣.因此,本文从公示语定义、分类以及其对旅游城市的意义入手,深入探讨泉州公示语英译所存在的问题,并提出可供参考的翻译规范,意在提升公示语英语翻译规范的建设问题.
-
-
曾小娟
-
-
摘要:
近年来,我国的旅游业发展迅速,受到了世界各地游客的青睐,因此,旅游公示语的翻译也备受关注。如何在翻译过程中避免出现语言维度、文化维度和交际维度的问题,需要引起特别重视。该文主要从生态翻译学的角度入手,对国内旅游景区公示语翻译过程中出现的问题进行剖析,进而探讨翻译中的译者主体性。
-
-
许慧敏;
陈析如
-
-
摘要:
当今世界经济全球化纵深发展,社会文化交流不断加深,公示语的英译俨然已成为一项重要的工作,并受到了社会的高度关注。然而,一些不得体的公示语翻译依然存在于大众视野之中,使旅游城市的形象大打折扣。因此,本文从公示语定义、分类以及其对旅游城市的意义入手,深入探讨泉州公示语英译所存在的问题,并提出可供参考的翻译规范,意在提升公示语英语翻译规范的建设问题。
-
-
顾莹莹
-
-
摘要:
随着全球化深入和旅游行业的飞速发展,旅游公示语在跨文化交际中的作用愈加凸显.为了让旅游公示语在跨文化交际中发挥应有的作用,让文化和旅游信息得以有效传播,我们应加大对旅游公示语所存在问题的关注力度.文章主要论述了旅游公示语翻译中的常见错误,并对旅游公示语翻译提出建议,希望借此为中国旅游公示语的规范化提供参考.
-
-
-
-
-
祁国江;
尹萍;
刘迪
-
-
摘要:
从公示语展示的信息状态分析旅游公示语俄文译写特点,提炼出一定模式.旅游"静态"公示语包括旅游景区、景点名称和旅游服务信息;旅游"动态"公示语包含警示警告信息、限令禁止信息和指示指令信息.旅游景区、景点名称使用独词结构—名词、单项式定心结构(形容词+心语、名词+心语和介词结构+心语)和多项式定心结构—递加式;旅游服务信息使用独词结构—名词、单项式定心结构(形容词+心语、代词+心语、名词+心语、介词结构+心语和副词+心语)和多项式定心结构(递加式和递归式).警示警告信息使用祈使句;限令禁止信息使用祈使句、名/动词+запрещённый的短尾形式和запрещается+未完成体动词不定式;指示指令信息使用动词-名词词组和祈使句.本研究可规范我国旅游城市公示语俄文译写,为俄汉公示语撰写与互译提供重要参考.