生态翻译理论
生态翻译理论的相关文献在2011年到2022年内共计116篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文116篇、专利文献75570篇;相关期刊86种,包括现代交际、长春理工大学学报(社会科学版)、齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)等;
生态翻译理论的相关文献由136位作者贡献,包括卢冰、潘依婷、朱慧芬等。
生态翻译理论—发文量
专利文献>
论文:75570篇
占比:99.85%
总计:75686篇
生态翻译理论
-研究学者
- 卢冰
- 潘依婷
- 朱慧芬
- 樊继群
- 谭彬
- 吴汉伟
- 张丽娟
- 张瑞佳
- 朱建斌
- 李军芳
- 杨轶芳
- 杨雨桐
- 柏娟
- 王婷妹
- 王宣词
- 胡晓红
- 范立彬
- 赵巍
- 郑伟
- 郝岩
- 郭峰池
- 钟安林
- 钟明庆
- 高妍
- 亢连连
- 仉上明珠1
- 伍雨婷
- 何玲
- 何瑞清
- 侯艳
- 傅煊翔
- 冯春园
- 冷卉
- 冷卉1
- 冷锦英
- 刘丹阳
- 刘宇茜
- 刘思齐
- 刘文仪
- 刘杰辉
- 刘贤凤
- 刘雁琴
- 华琴
- 史菊萍
- 叶丹
- 叶林
- 吕翠娟
- 吴东格
- 吴丹
- 吴丽敏
-
-
龚菊芳
-
-
摘要:
随着经济与文化全球化趋势的进一步发展,国际商务贸易、文化交流活动中的英语翻译,成为英语专业翻译人员关注的主要问题。如何在英语听、说、读、写等多方面的翻译过程中,选取与生态翻译相适应的翻译方式,做出更加客观准确的英语专业翻译实践,决定着金融英语专业词汇、句子翻译的最终效果。本文从生态翻译学理论视角出发,对不同社交场景下有关英语听力、口语交际、写作实践等的翻译状况进行分析,探讨金融英语翻译过程中存在的问题,并提出金融英语跨文化交际的内容翻译、翻译方式创新策略。
-
-
张翅鹏;
陆秀东;
曾必好
-
-
摘要:
红色旅游融绿色生态景观和红色人文景观融于一体,其外宣英译是否准确不仅关系到红色景区的形象,还关系到我国文化软实力的构建。研究依据胡庚申的生态翻译学理论,以大别山地区红色旅游文本英译为例,从语言、交际和文化三个维度对其外宣翻译进行阐释,并就其存在的问题从生态翻译理论的角度提出改进和完善建议,以期呈现最佳的外宣文本,实现跨文化交际。结果表明,“三维”转换翻译策略能较好地考虑译语语言、译语受众和交际意图,实现从源语到译语的等值转换,研究对提升大别山地区红色旅游外宣英译的规范性和准确性有较好的启示,有助于大别山红色文化对外传播。
-
-
阮凌
-
-
摘要:
福建是我国对外交流与合作的重要门户,旅游资料翻译的水平关系到国际旅游接待的质量。本文将认知图式理论与生态翻译理论相结合,提出认知理论视角下的生态翻译模型,分析福建旅游资料特点和翻译现状,进而探析福建旅游资料的翻译策略,为本省旅游资料翻译实践提供借鉴。福建地处台湾海峡西岸,在数千年的历史进程中,闽越文化与中原文化相互交融,衍生出众多独特的文化。而因其特殊地理位置与历史原因,福建已然成为我国对外交流与合作的重要门户。世界遗产大会已然在省会福州召开,现今旅游资料的翻译水平的不足,已构成国际旅游接待的障碍。福建旅游资料的翻译应讲好福建故事,突出福建特色,做好对外宣传,提升福建国际影响力,吸引更多的境外客源。
-
-
阿娜尔古丽·卡吾力
-
-
摘要:
生态翻译学从生态学的角度出发研究翻译活动,该文运用生态翻译学理论,从翻译的三个维度出发分析《围城》维吾尔语译本,从而分析译者对翻译生态环境的“适应”和“选择”的翻译策略,以保持对原语和译语的生态系统的平衡。
-
-
艾静
-
-
摘要:
在信息快速流通的当今社会,新闻翻译扮演着举足轻重的角色。译者在进行新闻翻译时,应关注新闻语言的基本特征与译文文风的选择,提高译文的可接受性。本文选取《经济学人》杂志2021年11月专题新闻报道《人类世新膳食》的译文,在生态翻译学“三维”转换视角下,进行语言维、文化维和交际维研究分析,探讨使新闻翻译兼具纪实性与文学性的策略,为此类文本的翻译提供参考。
-
-
刘宇茜;
陈千谦;
陈曦
-
-
摘要:
汉语新闻政治语篇英译对于加强我国新闻国际传播能力发挥着重要作用。但由于汉语新闻独具中华文化魅力与语言特色,其英译工作对译者而言极具挑战。基于此,本文使用胡庚申的生态翻译理论,对2022年1月至6月《中国日报》的政治新闻汉英语篇进行分析,发现译者可在语言维、文化维与交际维层面上采用增译、转换、舍弃或保留文化意象等翻译技巧进行适应性选择转换,实现双语生态平衡,加强我国新闻国际传播能力。
-
-
张瑞佳;
王宣词;
张丽娟;
吴汉伟;
高妍
-
-
摘要:
该文基于生态翻译理论的"三维"转换视角,探讨语言维、文化维、交际维的冰雪旅游翻译策略,以期拓展冰雪旅游翻译的研究视角,丰富生态翻译学的研究内容,促进生态翻译理论在冰雪旅游翻译领域的持续发展.
-
-
张瑞佳;
王宣词;
张丽娟;
吴汉伟;
高妍
-
-
摘要:
该文基于生态翻译理论的“三维”转换视角,探讨语言维、文化维、交际维的冰雪旅游翻译策略,以期拓展冰雪旅游翻译的研究视角,丰富生态翻译学的研究内容,促进生态翻译理论在冰雪旅游翻译领域的持续发展。
-
-
杨仕芬
-
-
摘要:
诗歌是一种极富艺术性的文学体裁,在我国文坛当中,诗歌所占比例极大.为了能让更多人欣赏我国的诗歌作品,翻译家纷纷选择将其翻译成英语版本.基于此,本文对生态翻译理论进行了简要分析,阐述了生态翻译理论的内涵、特点、基础理论,并从生态翻译理论的角度出发,对许渊冲诗歌翻译进行了研究.
-
-
杨雨桐
-
-
摘要:
当前,世界新一轮科技革命和产业革命呈现历史性交汇,产业结构升级和革命步伐加快.无论世界还是中国都需要培养更多更好的技能实用型人才,尤其是具备实用英语翻译技能的人才.实用英语,顾名思义重在实用,主要指在职场环境中或者商务活动中所适用的英语.生态翻译理论强调译者要过渡到源语言背景的生态环境中去,然后适应其环境中的要素并将信息转换成目标环境可以对接的语言.因此,通过生态翻译理论来探究实用英语的翻译文本特征对提升实用英语翻译能力有很大的意义.