语义表征
语义表征的相关文献在1994年到2022年内共计113篇,主要集中在语言学、常用外国语、心理学
等领域,其中期刊论文93篇、会议论文1篇、专利文献17698篇;相关期刊77种,包括心理与行为研究、华南师范大学学报(社会科学版)、哈尔滨学院学报等;
相关会议1种,包括第五届北京国际康复论坛等;语义表征的相关文献由227位作者贡献,包括刘婷婷、刘珊、张积家等。
语义表征—发文量
专利文献>
论文:17698篇
占比:99.47%
总计:17792篇
语义表征
-研究学者
- 刘婷婷
- 刘珊
- 张积家
- 曾庆川
- 杨波
- 郑文锋
- 闫新童
- 张文鹏
- 李杰
- 韩在柱
- 乔子越
- 侯友
- 侯素娟
- 倪旭彬
- 刘方松
- 刘金雪
- 史云峰
- 周园春
- 周宇
- 宋鲁平
- 张茜
- 彭聃龄
- 徐亮
- 徐兴岭
- 李德高
- 李爱琴
- 李艳
- 杜一
- 杨倩茹
- 杨旻曦
- 柳妍
- 毕彦超
- 王寒雪
- 王海帅
- 王静
- 石光明
- 谢雪梅
- 贾伟宽
- 车统统
- 邓悦
- 郑元杰
- 金戈
- 陈士法
- 陈静
- 高大华
- 魏本力
- 黄希庭
- 黄思琪
- 黎明
- Yoon HoYung
-
-
胡月;
周光有
-
-
摘要:
知识库问答依靠知识库推断答案,需要大量带标注信息的问答对,但构建大规模且精准的数据集不仅代价昂贵,还受领域等因素限制。为缓解数据标注问题,面向知识库的问题生成任务引起了研究者关注,该任务的特点是利用知识库三元组自动生成问题,但现有方法仅由一个三元组生成的问题过于简短,且缺乏多样性。为生成信息量丰富且多样化的问题,该文采用Graph Transformer和BERT两个编码层来加强三元组多粒度语义表征以获取背景信息,在SimpleQuestions数据集上的实验结果证明了该方法的有效性。
-
-
仇韫琦;
王元卓;
白龙;
尹芷仪;
沈华伟;
白硕
-
-
摘要:
知识库问答(Knowledge Base Question Answering,KBQA)借助知识库中精度高、关联性强的结构化知识,为给定的复杂事实型问句提供准确、简短的答案.语义解析是知识库问答的主流方法之一,该类方法在给定的问句语义表征形式下,将非结构化的问句映射为结构化的语义表征,再将其改写为知识库查询获取答案.目前,面向知识库问答的语义解析方法主要面临三个挑战:首先是如何选择合适的语义表征形式以表达问句的语义,然后是如何解析问句的复杂语义并输出相应的语义表征,最后是如何应对特定领域中数据标注成本高昂、高质量数据匮乏的问题.本文从上述挑战出发,分析了知识库问答中常用的语义表征的特点与不足,然后梳理现有方法并总结分析其如何应对问句的复杂语义,接着介绍了当前方法在标注数据匮乏的低资源场景下的尝试,最后展望并讨论了面向知识库问答的语义解析的未来发展方向.
-
-
王晓援;
王雪
-
-
摘要:
针对编解码网络在病灶区域纹理复杂、边界模糊、与周围组织的对比度低以及背景噪声干扰等复杂医学图像的特征提取中鲁棒性较弱,导致病灶区域分割精度较低的问题,提出一种基于多尺度语义表征的医学图像分割网络.首先,通过多尺度上下文感知模块增强不同尺度上下文的表征能力;其次,通过计算相邻层间的特征差异,突出不同层间语义特征的差异性,减少特征信息冗余;最后,通过混合注意力模块增强病灶区域的边界信息和网络对复杂特征的语义感知能力.实验结果表明,该网络在复杂医学图像分割中分割精度较高,并具有较强的鲁棒性.
-
-
吴绿;
张馨月;
唐茉;
王梓;
王永安
-
-
摘要:
场景图像分割一直是机器视觉学习中较为复杂的重难点问题.本文在机器视觉注意力机制学习方法的基础上,融合人类对事物个体的认知,提出场景对象的Focus+Context语义表征,将对象类别信息带入图像底层特征学习中,运用概率统计理论,在抽象层上建模局部区域对象,再联合上下文语义信息推理全局与局部区域对象之间的关系,以实现类内焦点对象(Focus)突出的场景语义分割.实验验证,基于Focus+Context的语义表征和建模能够增加对象的识别率,尤其是在小样本环境下,所提出的方法能极大地简化场景的理解.
-
-
郭军军;
田应飞;
余正涛;
高盛祥;
闫婉莹
-
-
摘要:
伪平行句对抽取是缓解汉-越低资源机器翻译中数据稀缺问题的关键任务,同时也是提升机器翻译性能的重要手段.传统的伪平行句对抽取方法都是基于语义相似性度量,但是传统基于深度学习框架的语义表征方法没有考虑不同词语语义表征的难易程度,因此导致句子语义信息不充分,提取到的句子质量不高,噪声比较大.针对此问题,该文提出了一个双向长短期记忆网络加语义自适应编码的语义表征网络框架,根据句子中单词表征难易的不确定性,引导模型使用更深层次的计算.具体思路为:首先,对汉语和越南语句子进行编码,基于句子中单词语义表征的难易程度,自适应地进行表征,深度挖掘句子中不同单词的语义信息,实现对汉语和越南语句子的深度表征;然后,在解码端将深度表征的向量映射到统一的公共语义空间中,最大化表示句子之间的语义相似度,从而提取更高质量的汉-越伪平行句子.实验结果表明,相比于基线模型,该文提出的方法在F1得分上提升5.09%,同时将提取到的句子对用于训练机器翻译模型,实验结果表明翻译性能的显著提升.
-
-
陈小丽
-
-
摘要:
采用不平衡维汉双语者,以分类学关联词为材料,运用翻译启动语义归类任务,考察了维汉双语者语义表征的特点。结果表明:从L1维语到L2汉语的启动效应要大于从L2到L1的启动效应,出现了显著的翻译启动效应,并且这种启动效应是非对称的。对翻译对等词而言, 被试对L1词汇的意义掌握得多, 对L2词汇的意义掌握得少, 表现出概念表征的非对称性。这种非对称性会引起翻译启动效应的非对称性,符合意义模型。
-
-
-
-
刘超;
陶绍清
-
-
摘要:
近义名量词与表量物象搭配时的可替换功能常常受到认知因素的影响,其中,属于认知范畴的象似性和引得性,分别从性质的联结、时空的比邻将符号与所指对象相关联.从认知语言学的角度出发,关联同样适用于名量组合的替换,具体来讲,即近义名量词内部、近义名量词与表量物象间分别存在象似性、引得性,且两种关系相互关联,对对外汉语的量词教学同样有所启发.
-
-
黄丹
-
-
摘要:
"洗白"由动词和颜色形容词构成,"白"在此结构中作为"洗"的结果补语,像这类"V+C(补语)"的结构叫动补式.研究发现,这类构式的意义不是动词和颜色词的简单相加,其不仅在语义上表达出"致使"结果,而且在语用层面也蕴含着说话人的特定情感.这类构式的构建和理解是人类基于自身的体验和与客观物质世界互动的结果.随着社会发展的需要,特别是网络的发展,像"洗白""抹黑""扫黄"这样的一些词使用频率越来越高,逐渐呈现出词汇化的趋势.