您现在的位置: 首页> 研究主题> 英语笔译

英语笔译

英语笔译的相关文献在1989年到2022年内共计115篇,主要集中在常用外国语、语言学、教育 等领域,其中期刊论文93篇、专利文献16599篇;相关期刊75种,包括华章、青春岁月、延边教育学院学报等; 英语笔译的相关文献由111位作者贡献,包括崔立之、陈华、余燔等。

英语笔译—发文量

期刊论文>

论文:93 占比:0.56%

专利文献>

论文:16599 占比:99.44%

总计:16692篇

英语笔译—发文趋势图

英语笔译

-研究学者

  • 崔立之
  • 陈华
  • 余燔
  • 刘杰海
  • 叶瑾
  • 孙青
  • 岳福曹
  • 张豫
  • 彭爽
  • 李怡磊
  • 期刊论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

    • 刘瑞海
    • 摘要: 随着中国在国际上的地位越来越高,“中国声音”“中国故事”等富含中国元素的文化也备受外国友人的追捧,与此同时,西方优秀文化也在不断流入中国。在中西方文化不断碰撞的今天,英汉翻译工作者可以转化两种不同的语言,在国际文化交流中发挥着重要作用。翻译人员要全面了解英语笔译中英汉语言差异的具体表现,并采取不同措施,促进英语笔译水平的更好提升。
    • 李艳
    • 摘要: 为了达到开发一套功能全面的英语笔译在线考试系统的目的,选取B/S结构作为系统框架开发工具,打造系统总体架构。系统设计方法通过安装用户控件,对用户行为进行识别和控制,运行提供逻辑组件,下达函数调用命令,SQL数据库中题目自动匹配,从而实现在线考试试卷的随机生成功能和在线考试功能。测试结果显示,系统各项考试功能运行正常,可以根据参数设置要求,随机组成不同难度类型试卷,并且用户操作均通过审核。该系统的开发,有助于英语笔译在线考试发展。
    • 候娟妮
    • 摘要: 在世界经济快速发展的背景下,全球化趋势不可逆转,为了能够进一步增进跨文化、跨民族的沟通与交流,最重要的就是通过语言翻译来实现彼此之间的良好合作。翻译作为全世界最普遍的一种活动,会对人们产生直接影响。在英语笔译中受到英汉语言特征差异的影响,很容易出现翻译错误。为了进一步分析两者之间的具体差异,为国际交流做出重大的贡献,要积极研究笔译过程的词汇、句子结构等相关特点,明确英语笔译的应用策略。
    • 余燔
    • 摘要: 在专业课程中融入课程思政教学,是解决大学教育"培养什么人,怎样培养人,为谁培养人"的一个重要实践.高职院校英语笔译课程不仅具有英语学科的工具性和应用性,同时以其独特的人文性为课程思政建设提供了依托和灵感.该文以上海行健职业学院为例,通过分析目前应用英语笔译课程思政教学现状并结合学生需求,旨在从教学内容和教学方法、手段层面探索如何让课程思政更好地融入专业教学,以"润物细无声"的方式提高学生的思想水平和道德修养,真正落实"三全三圈十育人".
    • 余燔
    • 摘要: 在专业课程中融入课程思政教学,是解决大学教育“培养什么人,怎样培养人,为谁培养人”的一个重要实践。高职院校英语笔译课程不仅具有英语学科的工具性和应用性,同时以其独特的人文性为课程思政建设提供了依托和灵感。该文以上海行健职业学院为例,通过分析目前应用英语笔译课程思政教学现状并结合学生需求,旨在从教学内容和教学方法、手段层面探索如何让课程思政更好地融入专业教学,以“润物细无声”的方式提高学生的思想水平和道德修养,真正落实“三全三圈十育人”。
    • 罗楚云
    • 摘要: 随着经济的不断发展,世界各国相互之间的联系变得越来越紧密,因此很多人逐渐重视起了英语笔译。但是因为英语、汉语相互之间的差异非常大,所以在翻译时很难保证翻译质量。该文通过对英语笔译中的增译法与省译法进行分析,并结合实际对增译法、省译法在笔译中的应用提出个人观点,希望为关注英语笔译的人群提供参考。
    • 罗楚云
    • 摘要: 随着经济的不断发展,世界各国相互之间的联系变得越来越紧密,因此很多人逐渐重视起了英语笔译.但是因为英语、汉语相互之间的差异非常大,所以在翻译时很难保证翻译质量.该文通过对英语笔译中的增译法与省译法进行分析,并结合实际对增译法、省译法在笔译中的应用提出个人观点,希望为关注英语笔译的人群提供参考.
    • 冯灵琳
    • 摘要: 随着中国和世界其他各国的交集范围越来越广,翻译行业在传达各国文化的过程中也起着举足轻重的作用。受到语言起源、发展、应用等的影响,不同的语言在规范、结构、语境中等有着很多不同。翻译工作者应当本着"信、达、雅"的原则,正视文化中的差异之处,努力提升翻译质量,使作品被更多的人欣赏,这样才能促使翻译工作的顺利进行。
    • 彭辉
    • 摘要: 立德树人是任何课程教学的重要目标,在授课过程中要坚持课程思政理念,提升学生的综合能力.特别是在英语笔译教学改革过程中,需推陈出新,在教学思路、教学模式、教学策略方面做相应的改变,充分结合素质教育理念和新课程改革标准来做出调整.文章在课程思政视域下,探讨了高校英语课程思政的内涵,高校英语笔译教学中出现的问题,以及就笔译教学与思政的有机融合进行了深入分析与实例解析.
    • 孙阳; 龚思颖; 成怡欣
    • 摘要: 随着人工智能的飞速发展,翻译方式发生了深刻转变.同时,大数据时代颠覆了学生对翻译技术的认知和应用,进而极大冲击着传统翻译教学理念并促使翻译教学模式不断更新.对笔者所在学校英语笔译(MTI)学生翻译技术使用情况的调查结果显示:绝大多数学生在翻译中会选用智能数字化翻译工具,但学生使用计算机辅助翻译(CAT)的能力仍有待提高.鉴于此,高校翻译教学必须转变教学模式,培养学生的责任感,提高学生的翻译技术应用能力,切实改进翻译质量,从而增强学生的国际交流能力.
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号