《挪威的森林》
《挪威的森林》的相关文献在1990年到2022年内共计521篇,主要集中在世界文学、中国文学、信息与知识传播
等领域,其中期刊论文521篇、专利文献7218篇;相关期刊339种,包括青春岁月、西江月、芒种:下半月等;
《挪威的森林》的相关文献由480位作者贡献,包括吴宏杰、林少华、张达明等。
《挪威的森林》
-研究学者
- 吴宏杰
- 林少华
- 张达明
- 李瑞华
- 韩晔
- 叶岗
- 孙立春
- 宋阳
- 乔晓华
- 于佩
- 于长敏
- 任晓雯
- 俞杭燕
- 修德健
- 刘静
- 吕美佳
- 吴思佳
- 周蓉蓉
- 姜建建
- 孔明珠
- 孙卫峰
- 崔卫平
- 崔岩
- 张南西
- 张婷
- 徐旻
- 朱其
- 李垣璋
- 李良旭
- 村上春树
- 杨波
- 王振云
- 王玉芬
- 王璐
- 王艳艳
- 石小娟
- 纪龙阳
- 胡钟允
- 赵薇
- 邢琪
- 邳玉玲
- 邵雪飞
- 郑妍妍
- 郜进
- 陈婷婷
- 陈淑贞
- 陈默
- 高云
- 魏霞
- 黎宏博
-
-
-
宁双林
-
-
摘要:
《挪威的森林》是日本当代著名作家村上春树在20世纪80年代创作的经典作品之一。小说创作的故事发生在十九世纪六七十年代,主要描写了几个都市青年的人生爱情悲剧,展示了当代日本都市青年的悲剧命运,有着很强的社会意义和现实意义。小说主要刻画了直子、绿子、初美、玲子四个女性形象。日本当时正处于社会意识潮流发生巨大变化之际,小说通过给四位不同女性设置不同的结局,从侧面表现出女性意识觉醒在日本文学中的体现,传达出独立阳光、坚强乐观的女性才能在社会中有立足之地的思想寄托。
-
-
艳光
-
-
摘要:
每个人都有属于自己的一片森林也许我们从来不曾去过但它一直在那里,总会在那里迷失的人迷失了,相逢的人会再相逢——村上春树《挪威的森林》像是飞鸟找到属于自己的山林,在拼布的世界里,马鸿(图1)的灵动与才华尽情挥洒,于针线布艺之间,拼缝出一段又一段华丽飞翔的时光。
-
-
蒋馨(文/图)
-
-
摘要:
这个秋天,当我提出要去梓路寺走走的时候,丈夫毫不掩饰自己内心的同样想法脱口而出,此情此景,他也想去看看。结婚多年,这种相依相伴的默契让我感觉到:在这个薄情的世界里深情地活着就是一个人灵魂最大的救赎。在路上,我又突然想起那天,在办公室里和高老师聊天,我们谈到村上春树的《挪威的森林》,这部小说曾经在很长一段时间里陪伴着我。高老师若有所思地说出经典语录!“鱼对水说:你看不见我的眼泪,因为我在水中。水对鱼说;我能感觉到你的眼泪,因为你在我心中。我不是鱼,你也不是水。你能看见我寂寞的眼泪吗?鱼对水说:我永远不会离开你,因为离开你,我无法生存。水对鱼说:我知道,可是如果你的心不在呢?我不是鱼,你也不是水。我不离开你是因为我爱你。可是,你的心里有我吗?”
-
-
翟文颖
-
-
摘要:
村上春树的代表作《挪威的森林》是写实的恋爱小说.小说主要登场人物形象体现出了三种荒诞类型:一种选择自我毁灭和逃避,是逃遁者的荒诞性;一种矛盾重重,却选择直面无意义的人生,是矛盾者的荒诞性;一种靠生命的本能生存,是本能者的荒诞性.作品充满了荒诞元素、荒诞性的故事情节、荒诞式的哲学求索,达到了荒诞叙事的美学效果.
-
-
刘静
-
-
摘要:
《挪威的森林》是日本作家村上春树最著名的小说之一,主要讲述了新一代年轻人在成长过程中的孤独、迷茫与困惑,还有对自我价值的难以确定。本文将通过对直子、绿子这两位有着鲜明个性和时代特征的女性形象的分析来探究她们各自的悲剧性,以及从中渐渐觉醒的女性自我意识。
-
-
王喆宁
-
-
摘要:
很多人或多或少都受到村上春树的影响,在社交软件上,有各种能展露心境的“村上语录”:出自《1Q84》的“有希望之处定有磨练”;《挪威的森林》里“每个人都有属于自己的一片森林”;《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》中“你要记得那些大雨中为你撑伞的人,黑暗中默默抱紧你的人,逗你笑的人,陪你彻夜聊天的人”……以及那个仿佛可以点缀在任何短句之后的“且听风吟”。
-
-
古豆豆
-
-
摘要:
在遇到挫折和冲突时,我们仍然需要给自己一些自我同情的空间,像对待朋友一样对待自己。村上春树的《挪威的森林》里有一句话是这样说的:“永远不要同情自己,同情自己是卑鄙的人干的勾当。”同情自己,躲在角落舔舐伤口,真的就卑鄙吗?我不这么认为。我们都太擅长自我批评了,觉得自己不够聪明、不够成功、不够漂亮,甚至有时候从自我批评升级成了自我鞭笞。
-
-
王兰(文/摄影)
-
-
摘要:
对挪威的兴趣,主要来自于村上春树的小说《挪威的森林》,所以,到挪威,除了想看北欧的极地风貌,体会“挪威的森林”外,我没有太多的想法。但在女儿的引导下,到了挪威首都奥斯陆的维格兰雕塑公园,那些姿态万千极具艺术魅力的雕塑,使我感受到了穿透心灵的美感和震撼。
-
-
王仲男;
方环海
-
-
摘要:
林少华与赖明珠分别是在大陆地区与台湾地区翻译村上春树作品最有影响力的译者.20多年的翻译历程中,林少华和赖明珠二人各自形成了独树一帜的翻译风格.关于二人翻译作品孰优孰劣的争论,在学界和读者圈由来已久.立足二者的译本,试从描写、对话以及词语用法方面,总结二人使用语言的不同之处,并从互文性的理论出发,深层次探讨林少华和赖明珠二人译文的不同的成因和所带来的影响.