英汉对比研究
英汉对比研究的相关文献在1995年到2022年内共计67篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文67篇、专利文献20250篇;相关期刊53种,包括中国海洋大学学报(社会科学版)、科教文汇、西安外国语大学学报等;
英汉对比研究的相关文献由66位作者贡献,包括于曦、卢毅、左欣雅等。
英汉对比研究—发文量
专利文献>
论文:20250篇
占比:99.67%
总计:20317篇
英汉对比研究
-研究学者
- 于曦
- 卢毅
- 左欣雅
- 王丹丹
- 谭悬悬
- 邵志洪
- 仲文明
- 仲文明1
- 任在翔
- 任在翔1
- 何明珠
- 余青
- 刘桂玲
- 刘红强
- 刘连芳
- 刘重德
- 刘音
- 卢伟
- 吴宗酉
- 吴慧珍
- 周丽
- 唐海萍
- 姜云香
- 宋洁
- 尹筠杉
- 张丹
- 张书惠
- 张倩倩
- 张建理
- 文李黠
- 施屹立
- 曹曦
- 木辛
- 朱凌燕
- 朱叶丹
- 李东辉
- 李影
- 李汝平
- 杨娟
- 杨忠
- 江群
- 王军
- 王天然
- 王菊泉
- 王萌萌
- 秦小锋
- 程锦
- 胡壮麟
- 董静
- 许群爱
-
-
-
刘桂玲;
杨忠
-
-
摘要:
英、汉空间量度语义系统具有非常相似的结构且表达基本相同的概念.两个系统中都包含维度义、位置义和距离义,都包含垂直维度和水平维度概念,垂直维度认知中区分方向性.体积概念和长度概念是英、汉空间量度中的基本概念,两种空间量度系统中都能表达数值记量和非数值记量.英、汉空间量度词在维度义、位置义和距离义间发生转移,所描述的方向和凸显维度数目都发生泛化.以上是基本层面上两种空间量度概念的共性.英语空间量度词的数目多于汉语空间量度词,英语对于整体维度和凸显维度概念化和表征更详细,汉语对凸显维度与非凸显维度、积极意义和消极意义概念都有详细的概念化和表征.从英汉空间量度形容词词典释义和词汇化状况可见,在概念化空间量度时英语使用者整体思维和凸显思维并重,汉语使用者更侧重整体思维.各个维度词汇化详略度的差异体现了组合层面上不同语言语义概念化和表征的差异.
-
-
任在翔;
仲文明
-
-
摘要:
科技文献中,常常出现修饰词叠加现象.由于思维方式不同,英汉语修饰词叠加顺序也不尽相同.本文试以美国工程院院士Syd.S.Peng主编的Coal Mine Ground Control一书及其汉译本《煤矿岩层控制》作为研究对象,利用语料库方法,将书中修饰词分双词、三词、四词、五词修饰四大类,adj*2(即双形容词修饰语),adj+n*4(即单形容词四名词修饰语)等22小类,定量研究各类修饰词叠加现象出现的频率,将其进行数据分析,归纳修饰词叠加现象的四个特征,并依据案例逐次浅析其成因.
-
-
-
韦晓萍
-
-
摘要:
以韩礼德的语篇衔接理论为基础,以照应系统为视角,从人称照应、指示照应和比较照应的维度,通过分析汉英翻译实例,总结翻译技巧,并从英汉语在语法、逻辑、语义和心理等方面的差异,探寻翻译的理据.结合当前的翻译话语权的讨论,认为熟练掌握英汉语言特点,在翻译中避免佶屈聱牙的"中式英语",才能有效传播中国的声音.该研究是维护翻译话语权的有益尝试,研究结果运用于翻译教学和实践.
-
-
周丽
-
-
摘要:
中国文化博大精深,在几千年的历史长河之中涌现过很多诗词名家,产出过很多优秀精良的著作,很多作品在历史的变迁中遗失,而有些保存良好,被后代人世世传颂.在世界一体化的大趋势下,中国文学作品受到国外的欣赏,但对于异国读者而言,阅读和理解极具中国传统文化气息的作品似乎困难了些.这时,译者们对中国古诗歌的翻译就很重要了.此文以中国古诗歌《天净沙·秋思》为例,从英汉对比研究的角度赏析四个不同的英译本的语言特色.
-
-
任在翔1;
仲文明1
-
-
摘要:
科技文献中,常常出现修饰词叠加现象。由于思维方式不同,英汉语修饰词叠加顺序也不尽相同。本文试以美国工程院院士Syd.S.Peng主编的Coal Mine Ground Control一书及其汉译本《煤矿岩层控制》作为研究对象,利用语料库方法,将书中修饰词分双词、三词、四词、五词修饰四大类,adj*2(即双形容词修饰语),adj+n*4(即单形容词四名词修饰语)等22小类,定量研究各类修饰词叠加现象出现的频率,将其进行数据分析,归纳修饰词叠加现象的四个特征,并依据案例逐次浅析其成因。
-
-
王天然;
王军
-
-
摘要:
中动构式的修饰语是整个构式十分重要的一个部分,承载了句子所传递信息的焦点.但在以往研究中,修饰语并未得到足够的重视.共时层面上,本研究在构式语法的框架下,从压制理论的角度分析了英汉中动构式修饰语的语义及句法制约.历时层面上,从两种语言的本质属性出发,对英汉中动构式修饰语的语义句法特点进行全面分析,并探究两者之间的异同及其背后的深层次原因.
-
-
江群;
吴宗酉
-
-
摘要:
英语写作和英汉互译不仅涉及到语言的转换,更是思维方式和文化内涵的转换.英语写作和英汉互译涉及遣词、句法和语篇等方面,文章从英汉对比的视角探究英汉之间差异,并提出了相应的应对策略,有助于提高大学英语写作和翻译的教学水平.
-
-
左欣雅
-
-
摘要:
作为篇章语言学的重要研究内容之一,主位推进模式对于语篇的信息组织和传递效度均有重要意义.故该文拟从主位推进模式角度,通过对比分析散文及其英译文的异同,旨在为进一步实现翻译中英汉语言的等效转换打好基础,提示主位推进在篇章结构分析中的重要性,并为后续丰富英汉翻译主位推进模式的对比研究提供借鉴.