首页> 中文期刊>牡丹 >以互文性理论分析莎士比亚《威尼斯商人》翻译中的微观语言现象——以朱生豪译本为例

以互文性理论分析莎士比亚《威尼斯商人》翻译中的微观语言现象——以朱生豪译本为例

     

摘要

<正>互文性理论最早由法国批评家朱莉娅·克里斯多娃在20世纪60年代提出,她认为,互文性就是一文本与其他文本的相互关系。确切地说,互文性既可以作为一种文学描述的工具,也可以成为广义文化研究的工具。在文学研究和文学写作中,互文性的作用不可小觑。莎士比亚是世界杰出的剧作家和诗人,其作品广为流传。他的戏剧作品文笔华丽,辞藻优美,修辞手法运用巧妙,部部都为佳作。《威尼斯商人》是莎士比亚戏剧的代表作之一,学者对它的研究也

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号