《威尼斯商人》
《威尼斯商人》的相关文献在1962年到2022年内共计1082篇,主要集中在世界文学、中国文学、戏剧艺术
等领域,其中期刊论文1082篇、专利文献65篇;相关期刊661种,包括语文学刊、语文学习、青年文学家等;
《威尼斯商人》的相关文献由1034位作者贡献,包括李伟民、谢建辉、钟莎等。
《威尼斯商人》
-研究学者
- 李伟民
- 谢建辉
- 钟莎
- 尚睿
- 曹树钧
- 胡健生
- 华有杰
- 张晓玲
- 张松婷
- 方平
- 杜明礼
- 濑户宏
- 王亚红
- 田俊武
- 茅于轼
- 蔡成恩
- 薇薇
- 覃小明
- 许道芝
- 谢世坚
- 陈元元
- 丁彬
- 严少车
- 于曦
- 何永娇
- 刘海婷
- 刘继兴
- 叶翠菊
- 吴旭凌
- 周凤玲
- 周运增
- 姜楚华
- 姜楚波
- 孙福良
- 孟庆芳
- 张发生
- 张庆梅
- 张泗洋
- 张红霞
- 张聪
- 方晓梅
- 晁召行
- 曹新宇
- 朱亚青
- 朱维之
- 朱达
- 李巧英
- 李晓
- 李福珍
- 李鸿泉
-
-
薛嘉欣
-
-
摘要:
在《威尼斯商人》中,夏洛克通过颠覆性的话语和行动,试图反抗当时盛行的犹太“他者”形象。首先,在法庭上夏洛克用话语来反驳大众对犹太人的刻板印象,捍卫高利贷的合法性。其次,夏洛克利用家宅构筑抵御反犹主义的避难所并与安东尼奥建立联系来抵制犹太人作为他者的形象。
-
-
徐海;
邹棂释
-
-
摘要:
在化学工业欠发达的时期,画家多使用天然的矿物质作画,然而,自然界中能使用的矿物质颜色种类十分有限,部分矿物质颜色因为稀少而倍显珍贵。比如,群青蓝这种颜料在14世纪由威尼斯商人引入欧洲,其价格甚至比黄金还要高,因此,这个时期的画家作画时几乎不用蓝色,当时的绘画作品画面颜色整体偏黄。
-
-
周淑红
-
-
摘要:
莎士比亚戏剧中的女性人物个性鲜明,闪耀着人文主义的光辉,寄托了作者人文主义的理想和情怀。《威尼斯商人》中的女主角鲍西娅和《罗密欧与朱丽叶》中的朱丽叶,是两个很有代表性的女性形象,她们身上有相似的品质,也有很多不同的差别。本文从家庭背景、性格特点、命运选择等方面比较两人的异同,分析她们一喜一悲不同结局的原因,阐述其身上体现的人文主义特质。
-
-
吕辰璐
-
-
摘要:
近年来,不断有研究者将叙事学理论应用到戏剧研究方面,开拓了戏剧研究的空间。本文从戏剧冲突与叙事角度出发,对莎士比亚代表性喜剧《威尼斯商人》进行分析。《威尼斯商人》是叙事学与戏剧的良好结合,而戏剧冲突在其中发挥了重要作用。剧中共包含三组主要冲突:价值观冲突、民族宗教冲突、性别冲突。同时,剧本的叙事方式也极具特色,其中叙事结构的构建值得深究。
-
-
韦杭
-
-
摘要:
2022年上半年,上海受疫情影响,许多演出无法上演,8月3-14日在上海文化广场上演的《威尼斯商人》仿佛给了观众一份炎夏里的甜品。当擅长喜剧的开心麻花与擅导正剧的国家一级导演陈薪伊合作莎剧,会碰撞出什么样的火花?“除了莎翁的剧本,什么都改了!”这句广告词更是吊足了观众的胃口。
-
-
孙颖怡
-
-
摘要:
本文从神话原型批评视域出发,探讨了莎士比亚喜剧《威尼斯商人》,其女主人公鲍西娅身上体现了“绿色世界”的精神特质和雅典娜的形象特征,但在“现实世界”中,鲍西娅又在父权社会中处于附属地位。
-
-
李银奇
-
-
摘要:
“金令司天、钱神卓地”,对商人而言,金钱是永远的上帝,古今中外莫不如此。因此,在意大利商人马可·波罗的《游记》中,充斥着对忽必烈大汗豪华排场的艳羡、元帝国丰富物产的惊叹。他也从不吝惜笔墨,对水运枢纽大运河、东方第一大港刺桐港等贸易要道进行事无巨细的描写。
-
-
刘明厚
-
-
摘要:
2022年8月3日晚,上海开心麻花的2022年度大戏《威尼斯商人》在上海文化广场首演,取得了不俗的剧场效果。绝大多数观众对这部莎士比亚喜剧并不陌生,其中的“法庭场”早已纳入中学生语文课本。其二,因为这部喜剧里那令人称奇的“割肉契约”,从1904年由林妤、魏易最早的以《肉券》为剧名的译本开始,到1912年上海成东女子中学上演包笑天改编的《女律师》、1913年郑正秋导演《肉券》,《威尼斯商人》因其传奇性、娱乐性和趣味性,成为我国搬演莎剧最多的一部作品。
-
-
焦敏
-
-
摘要:
《威尼斯商人》一剧的标题彰显了经济生活在该剧中的重要性,因此对情感、种族与宗教等问题的讨论不能忽略莎士比亚所处的前资本主义时期经济生活的巨变。本文通过深入分析莎士比亚所处的前资本主义时期金钱、信用的实质的变迁,探讨剧中的种族与宗教问题,分析剧中人物与冲突的实质,从而揭示安东尼奥忧郁的根源以及莎士比亚的隐忧。前资本主义社会中货币的自我衍生属性带来的心理冲击、以血肉为抵押的信用体系取代充满情感纽带与社区归属的信用体系,以及人的逐渐商品化、物化、符号化,使安东尼奥充满着隐忧却无法表达,陷入一种无可名状的忧郁中。透过安东尼奥的忧郁,莎士比亚表达了其对生命意义、情感与内涵的追求。
-
-
曹新宇;
方迦一
-
-
摘要:
莎剧中大量使用双关语,为译者跨语际转换带来困难。基于希尔的双关三要素模型,我们发现傅译《威尼斯商人》中双关语的对应铰链仅存一处,其他大部分都采用补偿译法,同时辅以详细注释。傅译本大量使用注释,为读者提供了认识双关语的交际线索,弥补了双关语语用效果的损失,也帮助读者理解剧作内涵,营造莎剧创作的本土历史文化语境。虽如此,莎剧中双关语的汉译仍然存在诸多难点,需要译者在注释方面多加笔墨,为读者的跨文化理解搭建时空通道。