首页> 中文期刊>济宁学院学报 >《红高粱家族》方言隐喻英译研究——以葛浩文英译本为例

《红高粱家族》方言隐喻英译研究——以葛浩文英译本为例

     

摘要

以概念隐喻理论为指导,在对《红高粱家族》方言隐喻进行分类的基础上,考察葛浩文对源语文本方言隐喻采取的翻译策略和处理方法,并分析汉英方言隐喻喻体意象的异同.研究发现:《红高粱家族》中的方言主要存在人体、动物、植物、饮食、物品和自然现象六类隐喻;对该六类隐喻葛浩文主要采用了喻体对应、喻体转换、喻体移植、喻体舍弃这四种翻译方法;可利用“喻体共知性”来检验方言隐喻英译是否恰当,并发现葛氏译本虽然广为认可,但不可避免存在误译的情况,从而造成了“文化缺失”和“传递矮化”现象.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号