退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
文摘
英文文摘
声明
引言
第一章戏剧话语的接受与再现
第一节戏剧的语言特色与读者接受
第二节戏剧语言与译者的再现
第三节莎剧的接受与译者的再现
第二章梁译和朱译语言风格之比较
第一节音韵的沿用与改创
第二节用词的“洋”与“土”
第三节句法结构的欧化与本土化
第三章读者的接受与翻译策略
第一节异化的策略与读者接受
第二节归化的策略与读者接受
第三节归化、异化的兼顾与读者的接受
结语
参考文献
致谢
攻读硕士学位期间主要的研究成果
龚桂芳;
中南大学;
梁实秋; 朱生豪; 文学翻译; 《李尔王》;
机译:汉译英的文化翻译:以当代部分文本的翻译和释义为例
机译:藏文翻译史上的重要文献——《语合》——附《语合》序与跋的汉译
机译:Twitter,李尔王和言论自由,作者:约翰·柯蒂斯(John Curtis)和司法典故作为装饰品:对约翰·柯蒂斯(John Curtis)的“ Twitter,李尔王和言论自由”的回应
机译:在编辑后编辑后自动化指标的机器翻译中的可接受性/不可接受性阈值
机译:汉译英:母语与非母语英语翻译在时态选择上的差异
机译:英译汉与汉译英视觉翻译过程中大脑激活的光学映射
机译:文化翻译视角下瓦尔登语三种汉译的比较研究。
机译:正确名称翻译对人的自然判断和自动判断翻译可接受性的差异效应:一项试点研究;技术部门
机译:汉译机器翻译
机译:接受过滤器,用于过滤消息中的标识符,例如控制器局域网系统,将每个标识符与预先存储的标识符进行比较,并根据比较结果将相应的接受信号发送给分配的用户
机译:适用于活生物体即植物并用于检查所选环境的可接受性的环境确定系统,具有比较装置,该比较装置用于将测得的参数与参数进行比较,并将其存储在存储装置中
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。