声明
摘要
Abstract
Contents
Introduction
0.1 Research Questions
0.2 Literature Review
0.3 Theoretical Perspective
Chapter 1 Poetological Manipulation in Zhu’s and Liang’s Translations of King Lear at the Lexical Level
1.1 A Comparative Study on the Translations of Address Terms
1.2 A Comparative Study on the Translations of Religious Terms
1.3 A Comparative Study on the Translations of Other Cultural Terms
Chapter 2 Poetological Manipulation in Zhu’s and Liang’s Translations of King Lear at the Syntactical Level
2.1 A Comparative Study on the Rendering of Sentence Structure
2.2 A Comparative Study on the Rendering of Omission and Addition
2.3 A Comparative Study on the Rendering of Figures of Speech
Chapter 3 Poetological Manipulation in Zhu’s and Liang’s Translations of King Lear at the Discourse Level
3.1 A Comparative Study on the Translations of Musicality
3.2 A Comparative Study on the Translations of Colloquialism
3.3 A Comparative Study on the Translations of Personalization
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements