您现在的位置: 首页> 研究主题> 《死水微澜》

《死水微澜》

《死水微澜》的相关文献在1980年到2022年内共计217篇,主要集中在中国文学、戏剧艺术、文学理论 等领域,其中期刊论文216篇、会议论文1篇、专利文献100篇;相关期刊132种,包括瞭望、社会科学研究、四川师范大学学报(社会科学版)等; 相关会议1种,包括中国当代文学研究会第十八届年会等;《死水微澜》的相关文献由193位作者贡献,包括严肃、更多、李远强等。

《死水微澜》—发文量

期刊论文>

论文:216 占比:68.14%

会议论文>

论文:1 占比:0.32%

专利文献>

论文:100 占比:31.55%

总计:317篇

《死水微澜》—发文趋势图

《死水微澜》

-研究学者

  • 严肃
  • 更多
  • 李远强
  • 胡丹
  • 艾芦
  • 还原
  • 仝金鑫
  • 周芳芸
  • 唐思敏
  • 崔金巧

《死水微澜》

-相关会议

  • 期刊论文
  • 会议论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

    • 庞裕
    • 摘要: 李劼人两度翻译法国作家福楼拜成名作《包法利夫人》后,在1935年创作出《死水微澜》这部小说。比较这两部作品可以发现:两位作家都不约而同地把社会历史的转变融入女性命运抗争之中,寓政治风情于乡风民俗。值得注意的是,爱玛与蔡大嫂这两位女性在经历过相似的人生际遇后却在最后关头做出了截然不同的人生选择。从民俗角度分析两位女性反叛者“一生一死”的结局,可以从中窥见民间风俗对作家书写的影响。
    • 张金
    • 摘要: 《死水微澜》创作于20世纪30年代,李人先生凭借其深厚的文字功底,以白话文为基底并交织着巴蜀方言的书写形式,使得文本的语言特色突出,呈现出丰富多义的美的内涵。这部小说没有显露的社会意识形态的价值投射,也没有标榜道德的教化意义,更没有作者无节制的情感抒发,它完全以一种冷静客观的艺术角度,来复现生活,展示人性。对于读者来说,《死水微澜》是一池活水。动与静,语言的力量,在这宁静的池水中触动美的心弦,不时泛起涟漪,水光潋滟,使读者沉浸其中,去欣赏、痴笑、沉思,一步步体味这浓郁的美的意蕴。
    • 闻子易
    • 摘要: 李劼人的小说被称为“小说的近代史”,地域风俗风貌和城乡人情人性是其作品的主要内容。《死水微澜》的创作初衷就是展示中外对立和战争背景下的袍哥和教民两种势力的消长与其他民众的众生相。利己又重情义的蔡大嫂、地位具有复杂性的袍哥罗歪嘴、唯利是图加入洋教的顾天成、坐井观天又自大守旧的官绅们、只顾当下不管国家的女人们、固守封建但又目睹洋人洋货之好的百姓们,展现辛丑条约签订前普罗大众的矛盾心理和尚未启蒙的精神状况。
    • 余婉馨
    • 摘要: 《死水微澜》是现当代巴蜀乡土文学的典范之作,其中富含地道的四川方言,展示了巴山蜀水之地独特的地域文化特征,尤其反映出了渗入近代四川人民生活方方面面的袍哥文化。通过对比胡志挥和Bret Sparkling&Yin Chi对《死水微澜》第二部分“在天回镇”的翻译,笔者发现大量方言误译,并将其分为袍哥文化相关方言误译和其他巴蜀方言误译。其中,与袍哥文化相关的方言误译可进一步细分为对袍哥组织和人物身份的误译以及对袍哥文化的误译,其他类别的巴蜀方言误译其成因则有隐喻传达无效、人物指代混乱和文化能力欠缺三方面。
    • 孙娜
    • 摘要: 李劼人在《死水微澜》中采用“以风俗写史”的叙事策略来把握近代蜀地社会转型的历史经验,并将蔡大嫂置于川西民俗文化语境中表现她对时代变迁的感应,塑造出一个在传统与现代的交织中挣扎着追逐现代性的女性形象。在城乡差异日渐显明之时,蔡大嫂借助缠足来满足自己的都市欲望;在资本市场兴起之时,她利用蜀地店居与赶场的商业习俗实现了对公共空间的突围;在庆典仪式的展演过程中,她对城乡秩序与两性关系产生了现代想象。
    • 龚静染
    • 摘要: 李劼人是中国现代具有世界影响的文学:大师之一,他的长篇小说“大河三部曲”——《死水微澜》《暴风雨前》和《大波》,被称为“小说的近代史”。其中,《死水微澜》被称为中国现代小说史上“最精致、最完美的长篇”。但是,创作这三部曲的过程,却是李劼人一生中特殊的一段时期,他在生活最为贫困的时期写出了这三部优秀作品,而这段时期恰巧也是他较鲜为人知的个人历史时期。
    • 韩浩月
    • 摘要: 老石板得有几百年历史了,大块的石头,被磨滑了棱角,所有从此经过的车与人,都得提前做好刹车动作,缓慢地通过。想起老县医院,脑海里第一浮现的就是这个慢镜头。桥的下面,是一大汪水。不能叫河,不能叫湖,只能叫一大汪水。水是死水,没有来源,也没有去路,但由于面积不小,风从桥下钻来钻去的时候,水面仍有波澜。所谓死水微澜。
    • 王晓珊
    • 摘要: 本文以经典川剧《死水微澜》的白灵芝英译本为例,基于语义翻译与交际翻译视阈,探索川剧英译中切实可行的翻译策略和方法,试图为川剧英译研究提供实例与参考,助力提高川剧英译质量,促进川剧的传承发展和对外传播.
    • 王枝
    • 摘要: 在我国传统文化的发展过程中,女性一直被束缚在传统道德的框架里面.在李劼人《死水微澜》的作品中,主要讲述成都省近郊天回镇的故事,围绕邓幺姑展开了一系列普通老百姓悲欢离合的生活描写,并且塑造了极为成功的"多面体"人物形象即邓幺姑.在一个动荡的社会里,邓幺姑挣脱封建社会的牢笼,勇于追求自己的幸福生活,极力显示出这个女性的不同寻常,有着鲜明的自我意识.作品中关于女性人物形象的研究,对提高当下女性地位,实现男女平等,婚姻自由等方面起着重要的引导作用,具有一定的现实意义.在阐述女性人物形象内涵的基础上,分析研究女性人物形象的必要性和重要性及其现实意义.
    • 韩浩月
    • 摘要: 一老石板得有几百年历史了,大块的石头,被磨滑了棱角,所有从此经过的车与人,都得提前做好刹车动作,缓慢地通过。想起老县医院,脑海里第一浮现的就是这个慢镜头。桥的下面,是一大汪水。不能叫河,不能叫湖,只能叫一大汪水。水是死水,没有来源,也没有去路,但由于面积不小,风从桥下钻来钻去的时候,水面仍有波澜。所谓死水微澜。
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号