首页> 中文期刊>西安外国语大学学报 >文化翻译中的文化逻辑:以《孙子兵法》文化专有项英译的经验分析为例

文化翻译中的文化逻辑:以《孙子兵法》文化专有项英译的经验分析为例

     

摘要

“文化翻译”这一术语使用混乱之现状所引发的困惑可以通过厘清文化翻译实践背后的文化逻辑加以解决.欲厘清文化翻译实践背后之文化逻辑,就须首先厘清对于文化翻译这一概念不同人类群体共享的假设.这些假设可通过把“文化”这一概念之逻辑意义与“翻译”这一概念之逻辑意义组合成对形成的概念矩阵而获得,具体表现为文化翻译之三种模式,即:文化翻译乃是对异域诠释视域之诠释;文化翻译乃是对另一社会成员诠释某一对象或事件的方式之诠释;文化翻译乃是对把社会凝聚在一起的文化惯约之诠释.基于文化翻译的这三种模式,以《孙子兵法》文化专有项英译的经验分析为例,对“文化翻译”这一术语使用混乱之现状所引发的困惑逐一释疑,阐明了文化翻译的三重属性:文化翻译乃保留源语文化逻辑基础上之语言形式转换;文化翻译乃对源语文化专有项诠释方式之诠释;文化翻译乃是以源语文化诠释视域为标准之诠释.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号