首页> 中文期刊> 《解放军外国语学院学报》 >试评翁显良教授《古诗英译》一书的得与失——兼谈散文体译诗的利弊

试评翁显良教授《古诗英译》一书的得与失——兼谈散文体译诗的利弊

         

摘要

正汉诗英译始于十八世纪中期,迄今已有两百多年的历史.其译者之众,译著之多,确实令人惊叹.中西方的翻译家们八仙过海,各显神通,一时出现了形形色色的译本.细而观之,就翻译手法来说,不外乎散体(自由诗体)译法和诗体(格律诗体),译法.散体译法旨在“达意”,亦即忠实传达原诗的内容,对原诗的形体及节奏韵律则不予考虑或考虑甚少.诗体译法除“达意”之外,又刻意再现原诗的“形体之美”和“音韵之

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号