首页> 中文期刊> 《兰州交通大学学报》 >英汉禁忌语和委婉语在英汉互译中的处理技巧分析

英汉禁忌语和委婉语在英汉互译中的处理技巧分析

         

摘要

任何一种语言,都是其文化的载体,都各有其语言禁忌和由此产生的禁忌语和委婉语.英汉两种语言在禁忌语和委婉语的使用上存在着相似之处,又有所不同.本文尝试对英汉禁忌语和委婉语的异同之处进行对比分析,并在此基础上提出,在英汉互译中,对于禁忌语和委婉语的翻译可以采用直译、意译、套译和加注翻译等四种处理技巧,以期有助于译者在翻译实践中更准确地传达原文的信息和文化内涵,从而使读者能跨越语言和文化差异的鸿沟,成功地实现交际的目的.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号