写作、修辞属于《中国图书分类法》中的四级类目,该分类相关的期刊文献有62676篇,会议文献有595篇,学位文献有25684篇等,写作、修辞的主要作者有王静、张传彪、王芳,写作、修辞的主要机构有中南大学外国语学院、合肥工业大学、福建师范大学外国语学院等。
统计的文献类型来源于 期刊论文、 学位论文、 会议论文
1.[期刊]
摘要: 目的 规范当前中成药说明书英译文,提升其英译质量并提高其可读性。方法 本研究收集了64份中成药说明书作为样本,创建翻译项目并导入机辅翻译软件Trados,利用...
2.[期刊]
摘要: 《德伯家的苔丝》是英国作家托马斯·哈代的长篇小说,讲述了纯洁美丽的女主人公苔丝悲惨坎坷的命运故事。《德伯家的苔丝》于20世纪三十年代开始受到国内关注,至今诞生...
3.[期刊]
摘要: 随着时代的发展,全球政治、经济、文化等方面日益交融,电影的受众群体愈加多元与庞大,而电影的核心功能也由原先的艺术性逐渐面向大众和市场的娱乐性。电影片名,作为高...
4.[期刊]
“metaverse”译为“元宇宙”的术语翻译体系妥当性研究——兼论“-宇宙”系列混合词术语的“X-Y-Z”命名规则构建
摘要: 对“metaverse”的精准翻译既要做到术语译文和原文的对应性,又要避免术语体系上的错位,具有典型的术语翻译体系妥当性研究价值。“metaverse”作为混...
5.[期刊]
摘要: 随着我国服装品牌的国际市场份额不断拓展,加强培育服装行业对外交流人员迫在眉睫。文章从服装英语所具备的主要特征展开分析,阐述了当前服装行业英语翻译工作的主要应用...
6.[期刊]
摘要: 新文科背景下,跨学科研究成为热点。社会翻译学是社会学与翻译学结合的产物,从社会学的角度研究社会因素对翻译的影响,能够为探究翻译教学模式提供新视野。ESP翻译教...
7.[期刊]
摘要: 自2005年以来,基于语料库的译者风格研究受到国内学者关注,并逐渐成为近年翻译学研究热点。然而,语料库作为翻译研究方法却常见于机器辅助教学领域,相关研究仅仅局...
8.[期刊]
摘要: 秦腔是陕西的根派文化,也是陕西的品牌文化,其剧本具有很强的英译研究价值。主体间性主张不同主体之间的传播沟通,它是实现自我与他者有效对话的基本途径。通过将秦腔剧...
9.[期刊]
摘要: 《高兴》是当代著名作家贾平凹创作的长篇小说,其中涉及大量陕西民俗文化相关词汇。韩斌对《高兴》一文中文化负载词的有效翻译,为该小说在英语世界的成功推广奠定了坚实...
10.[期刊]
创造性叛逆视角下《睡谷的传说》的翻译研究——以李知乐汉译本为例
摘要: 文学翻译需要译者在准确传达原作信息到译入语文化的基础上依旧保持译作的美感,对原作进行二次创作。尤其是当作品在被翻译到译入语环境中时,作品的受众目标也发生变化,...
11.[期刊]
隐喻和转喻视角下中日视觉动词的对比研究——以“看”和“みる”为中心
摘要: 人类通过五官的知觉来获取外界信息,积累经验和知识。感官在日常生活中至关重要,因为它们是人的主观精神世界与客观物质世界交流的关键“通道”。用认知语言学的观点来分...
12.[期刊]
摘要: 公示语是一座城市的名片,更是城市物质文明和精神文明的缩影。公示语的宣传性和交际性使得公示语翻译与现代生活密切相关。针对近年来公示语翻译中的典型问题,在切斯特曼...
13.[期刊]
摘要: 《西游记》的英译在世界了解中国古典文学的进程中发挥着重要的作用。然而,由于该著作英译本的影响力大多集中于汉学学术圈,不太为普通大众所知,导致其对外传播遭遇了一...
14.[期刊]
华美与流畅互融,优雅和淳朴相依——朱译莎剧《暴风雨》中的方言与通用语和谐共生
摘要: 朱生豪译的莎剧被誉为翻译文学的杰作,译笔流畅,文辞华美,但某些用词和句式在一定程度上也受到地方语言的影响,译文不可避免地带上了嘉兴方言的痕迹。这其中最主要的因...
15.[期刊]
摘要: 中国古诗英译是宣传中国传统文化,实现中国文化走出去的重要一步。本文选取《许渊冲译杜甫诗选》为研究对象,在生态翻译理论指导下,从语言维、文化维、交际维的三维转换...
16.[期刊]
摘要: 从修辞手法到认知模式的转变,隐喻研究逐渐和认知语言学结合起来。隐喻的翻译研究也从语言层面的转换上升到了思维层面的传递。本文基于概念隐喻理论对《孔雀东南飞》韦利...
17.[期刊]
摘要: 《道德经》以其内容玄妙深邃而名扬海内外,有诸多译本出现。2018年由英国汉学名家闵福德(John Minford)翻译的《道德经》经企鹅出版社发行问世,该译本...
18.[期刊]
摘要: 翻译是一种居间的活动,其中的任一要素均是间性的存在。传统翻译研究对间性的讨论建立在本体论视域上,探讨的主体间性、文本间性和文化间性仍未摆脱二元对立的认知束缚。...
19.[期刊]
摘要: 描述性术语在所有香氛术语中占有很大的比重,但描述性香氛术语的语义翻译存在很大的不确定性。文章通过对比单一语境下的同义术语和双语语境下的对等术语,总结了法汉描述...
20.[期刊]
摘要: “中国术语学”建设的关键在于立足中国术语研究和实践,凸显其中国特色。“中国味”体现了钱学森对术语定名工作的基本理念,是其术语翻译思想的集中体现,对“中国术语学...
1.[会议]
摘要: 在文化传播视角下,本文主要从跨文化认同的建构角度,通过文化间性的积累和深化,以期缓解文化差异以及由此产生的文化冲突.在文化认同背景下,提出中医基本名词术语英译...
2.[会议]
摘要: 首先,阐明了中国铁路行业标准英译问题的由来.其次,从标准英译的主要问题入手,探讨了标准英译中亚技术词汇的翻译问题,并根据现行标准规范翻译中的一些实例进行了分析...
3.[会议]
摘要: 摘要的书写技巧在学术论文得到同行认可的过程中具有很重要的作用.内容和结构组织得当的摘要可以引导读者阅读整篇文章.通过对工程地质科研工作者进行问卷调查,选取行业...
4.[会议]
摘要: 中国文化博大精深,难以用三言两语讲清楚,中国的文物、景点和菜肴等的名称翻译成外语时难以做到简单明了.因此,可以把名称翻译的"指认"功能、"介绍"功能和"文化"...
5.[会议]
摘要: 品牌对一个企业与商品的存活与发展起着至关重要的作用.成功的品牌翻译能帮助产品更快地占领目标市场并走向国际化.本文将归化与异化的翻译策略与品牌名称翻译相结合,分...
6.[会议]
摘要: 英文中单词有大小写之分,如果使用不规范,会降低语句的可读性,甚至造成语义上的根本变化.当前的机器翻译处理流程一般先翻译生成小写的英文译文,再采用独立的大小写恢...
7.[会议]
法律文本中表条件“的”字结构的英译——基于《民法通则》汉英平行文本的考察
摘要: 法律文本中有一种表条件“的”字结构,本文对其英译进行语法标注与统计分析.考察《民法通则》的汉英平行文本,确定“的”字结构的英语对应单位,分析发现,“的”字结构...
8.[会议]
摘要: 书面英文词与词之间用空格分开,而中文却没有词之间的边界标记.因此,词切分成了中文信息处理的一个基础工程.中文的计算机分词研究一直都在力图实现全自动和高质量.但...
9.[会议]
摘要: 系统功能语法包括概念功能、人际功能和语篇功能.本文从韩礼德系统功能语法中人际功能角度入手,结合詹姆斯·马修·巴里所著小说《彼得·潘》及两个中译本的人物对话进行...
10.[会议]
摘要: 与强调艺术意境传达的文学翻译不同,科技语体翻译的首要标准是准确性,其中术语翻译的准确性是决定整个科技文本翻译准确性的必要前提.随着全球化进程的加快和信息技术的...
11.[会议]
摘要: 本文根据中医类学术论文标题的特点,阐述了标题英译时应遵循的原则及应注意的问题;分析标题,充分理解其含义,把握中心词汇,正确翻译,同时要简练,避免冗余套词,灵活...
12.[会议]
摘要: 英语是世界上影响力最大的语言,且国外科学技术具有良好的发展成果,所拥有着的科技资料和书籍也更为广泛,积极开展科技英语的汉译工作,增强国外科技信息资料的翻译效果...
13.[会议]
摘要: "一带一路"总体战略部署是机遇也是挑战,为了让中国水利实现"走出去",水利技术标准就必须先"走出去",形成完善的水利标准外文版体系.本文对我国水利技术标准翻译...
14.[会议]
摘要: 着重对国际顶层、中层本体的术语进行中文术语的匹配翻译,在原有本体的基础上建立以上两种本体:中文单语本体;中英文双语本体;不改变源本体原有语义关系;整合国内其他...
15.[会议]
摘要: 众所周知,中文与英文两者之间本来就存在语法以及思维之间的差异,这种差异为英汉翻译带来了诸多影响与困难,因此,在当前文化多元化发展的形势下,想要提高英汉翻译的质...
16.[会议]
摘要: 科技英语翻译相较于一般意义上的英语翻译,有着很强的专业性、科学性和逻辑严密性,再加上大量专业科技名词和长句式的使用,都使得科技英语的翻译难度更大,对翻译的精准...
17.[会议]
摘要: 成书于西汉的《黄帝内经》是中医学理论的奠基之作,其《素间》英译本已达十余部,备受国内外研究者的重视.本文从翻译单位的视角出发,概述了当前以"字"、"词"、"句...
18.[会议]
摘要: 在归化理论指导下,中医病症名的翻译常借用与之相近的西医术语.这种翻译方法促进了中医国际化的推广进程,但也造成了一定程度的表意偏差.文章借鉴中医训诂学考证成果,...
19.[会议]
摘要: 文章选取《黄帝内经》2部译本和现行具有权威性的4部汉英对照中医名词术语标准为语料来源,建立了针对性的小型语料库.通过统计分析语料库中病名术语英译文的一致率,发...
20.[会议]
摘要: 随着世界经一体化和中国改革开放的发展,马山地质公园的知名度将会越来越高。为了在马山地质公园内创造一个更加和谐的汉英公示语环境,为了加快马山当地文化市场的健康发...
1.[学位]
摘要: 近年来,金庸小说的外译及其研究引起了学界的广泛关注。现有的金庸小说英译研究主要集中在金庸小说中文化元素及武侠术语的翻译,鲜有学者关注武打动词的翻译。金庸小说中...
2.[学位]
摘要: 本篇翻译实践报告的源文本基于劳伦斯·F·洛柯(Lawrence F.Locke),斯蒂芬·J·斯尔弗曼(Stephen J.Silverman)以及维涅恩·瑞...
3.[学位]
摘要: 本篇翻译报告的原文文本选自澳大利亚作家安妮塔.海斯(Anita Heiss)所编辑的书籍《澳大利亚原住民的成长历程》(Growing Up Aborigina...
4.[学位]
摘要: 副文本(paratext)概念由法国著名文论家Gérard Genette于1987年提出,指的是所有围绕文本主体的边缘性材料。根据副文本相对文本的位置可以分...