首页> 中文期刊>哈尔滨学院学报 >基于平行语料库的汉语反义复合词英译研究——以《红楼梦》杨译本为例

基于平行语料库的汉语反义复合词英译研究——以《红楼梦》杨译本为例

     

摘要

文章基于平行语料库,以杨宪益、戴乃迭两位先生翻译的《红楼梦》为例,研究汉语反义复合词的英译问题。汉语反义复合词由一对语义对立的词素构成,存在语义层级的现象。通过检索绍兴文理学院开发的《红楼梦》汉英平行语料库发现,《红楼梦》中包含124个反义复合词,杨、戴两位先生在翻译时主要采用四种翻译方法,即泛化翻译、全译、部分翻译和省译。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号