首页> 中文期刊> 《外语与翻译》 >诗歌翻译中的音、形、意三美——《枫桥夜泊》英译比较与鉴赏

诗歌翻译中的音、形、意三美——《枫桥夜泊》英译比较与鉴赏

         

摘要

严格地说,诗歌是不可译的,宽泛地说,诗难译,但可译。诗歌翻译应力求音、形、意三美。本文以一首广为流传的唐诗《枫桥夜泊》几种不同的英译为例来说明这个问题。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号