退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
顾延龄;
湖南师范大学;
英译; 诗歌翻译; 不可译; 鉴赏; 唐诗; 枫桥夜泊; 流传;
机译:意美、音美、形美指导下的唐诗翻译标准探索——以“三美”分析李商隐《飒飒东风》的几种英译文
机译:形之不存,诗将焉附?——论中国古典诗歌的英译
机译:词学阐释的三条路径:意内言外、意内音外、音内言外
机译:机器和人工翻译人员对法院文本进行英译的比较研究以及基于Word2Vec的相似性度量方法能够评估人类评估偏向的能力
机译:“蔑视我的国家”:比较“威尼斯商人”到德语,希伯来语和意第绪语(威廉·莎士比亚)的翻译。
机译:英译汉与汉译英视觉翻译过程中大脑激活的光学映射
机译:诗歌翻译中的语言偏差:对沙姆鲁诗歌英译的调查
机译:1966 - 1967年EaFB国家音爆评估计划期间十字形麦克风阵列实验的声波标志数据
机译:管乐器例如大号低音块长笛,具有设置有一系列音孔的音管,以及布置在音管中并在整个音管长度上呈密封U形横截面的共鸣腔
机译:从各种证券中有选择地或(或大约)有选择地从多种证券中复制股票和债务融资条款的方法和系统,从而能够对可视化的,有形的,有形的,有形的,真实的,有形的真实影响进行快速的可视化,比较和查看提供,融资或其他方案
机译:梁在两个正交平面中成网状,在主要作用平面中成三角形,在次要区域中成三角形。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。