首页> 中文期刊> 《成功:教育》 >再谈翻译中的归化和异化

再谈翻译中的归化和异化

         

摘要

归化和异化是处理语言形式与文化因素的两种不同的翻译策略,它是意译和直译的进一步延伸。然而归化和异化之争由来已久,中外翻译史上不乏各自归化和异化派的代表人物,其争议关键大多在于哪个更好。而实际上,异化和归化是两种互相补充的翻译策略。归化有利于译入语读者对于原文的理解,异化则有助于丰富译入语的表达手段。本文将对归化和异化这两种翻译策略进行探讨,追溯其根源,弄清其概念,举例说明其所指,并且在此基础上透过语言研究的层面,将从跨文化的角度来探讨翻译中的归化和异化现象,并进一步用实例阐述了它们在翻译过程中相辅相成,并用互补的辩证关系。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号