首页> 中文期刊>赤峰学院学报(哲学社会科学版) >杜甫诗词翻译中的归化和异化策略与文化传播——以纪录片《杜甫:中国最伟大的诗人》中杜诗翻译为例

杜甫诗词翻译中的归化和异化策略与文化传播——以纪录片《杜甫:中国最伟大的诗人》中杜诗翻译为例

     

摘要

英国BBC纪录片《杜甫:中国最伟大的诗人》首次以纪录片的形式把中国古代伟大诗人介绍给西方.该片循着唐代诗人杜甫生前的人生足迹,把诗人的创作思想,各个时期诗词创作背景和感受介绍给西方观众,旨在让观众从各个方面较为深刻地了解诗人人格的形成,诗词风格的转变和中国诗词的魅力.本文通过分析纪录片中几首杜甫诗词的英译,对其归化和异化翻译策略进行探析,了解译者翻译用词精妙之处,同时探索纪录片在杜诗文化方面的传播内容和深远意义.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号