首页> 外文期刊>外语教育研究 >《杜甫诗》附翻译策略研究
【24h】

《杜甫诗》附翻译策略研究

机译:《杜甫诗》附翻译策略研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

杜甫诗歌经典不朽,流传至今。然而直至2016年,《杜甫诗》的首部英译完整本才出版。但由于文化差异,译者需通过译文之外添加补充性内容来传递原文的信息、思想和情感,即采用附翻译策略。以《杜甫诗》第二卷为例,在对杜甫诗歌英译本中的附翻译策略分门别类的基础上得出结论:为使译文读者更好地理解原诗,译者发挥自身主体性,基于不同情境及目的采用了不同的附翻译策略,而且其中包括许多未被提及的附翻译策略。
机译:杜甫诗歌经典不朽,流传至今。然而直至2016年,《杜甫诗》的首部英译完整本才出版。但由于文化差异,译者需通过译文之外添加补充性内容来传递原文的信息、思想和情感,即采用附翻译策略。以《杜甫诗》第二卷为例,在对杜甫诗歌英译本中的附翻译策略分门别类的基础上得出结论:为使译文读者更好地理解原诗,译者发挥自身主体性,基于不同情境及目的采用了不同的附翻译策略,而且其中包括许多未被提及的附翻译策略。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号