首页> 中文期刊>文学界 >“被”字句的语料库研究以《呼啸山庄》中文译本为例

“被”字句的语料库研究以《呼啸山庄》中文译本为例

     

摘要

世界经典小说《呼啸山庄》是英国著名作家艾米丽·勃朗特的代表作,自其1930年被初次译为汉语,受到了广大中文读者的喜爱。到2000年止,排除那些作为语言教学和儿童读物的缩写、改写、中英文对译等不能代表严格意义上的文学翻译,共有约已有25种中文版本。本文选取其中分布三个翻译时期的23本中文全译本,自建《呼啸山庄》的中文译本小型语料库。本文以图里提出的翻译规范理论为理论框架,利用语料库,通过对语料中"被"字句的检索对比分析,从微观语言学角度历时描述这23种译本所处不同时期的翻译规范。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号