首页> 中文期刊>南大语言学 >文化-翻译视角下的译名

文化-翻译视角下的译名

     

摘要

译名(translated terms),包括所有类型译·借的语词.文化视角的研究,是译名研究的传统,无须“文化转向”,却应文化回归.归化与异化二分对了解译名的特点与功能很有启发,但却不能按此简单分类.外语义“代人”是一种常见归化类翻译手段,却比较容易产生文化冲突.Dragon代入“龙”,phoenix代入“凤凰”就是两个不好的例子.译名与源词之间存在一定的语言和文化距离.这样的“译借距离”是必然的,也是必要的.“语义透明”是译名的又一项新要求.存在透明与逆透明两种潮流.由此引起译名的迎拒、存废等问题,值得我们研究并重视.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号