外来词
外来词的相关文献在1965年到2022年内共计1741篇,主要集中在汉语、常用外国语、语言学
等领域,其中期刊论文1729篇、会议论文11篇、专利文献6077篇;相关期刊846种,包括文教资料、语文学刊、解放军外国语学院学报等;
相关会议11种,包括第十一届全国国际商务英语研讨会、“语言与社会生活”学术研讨会、首届两岸四地现代汉语对比研究学术研讨会等;外来词的相关文献由1655位作者贡献,包括刘宇、李彦洁、史有为等。
外来词
-研究学者
- 刘宇
- 李彦洁
- 史有为
- 周秀苗
- 姜艳红
- 谢明镜
- 陈燕
- 陈玉萍
- 张兴亮
- 戚晓杰
- 李娜
- 汉磊
- 王珏
- 王芳姿
- 韩淑红
- 高燕
- 黎东良
- 黎昌友
- 黎昌抱
- 丁园
- 冀国山
- 冯海霞
- 刘明
- 刘洋
- 卢海滨
- 吴向丽
- 吴新华
- 周亚祥
- 周有斌
- 姜维枫
- 张彤
- 徐彦
- 徐时仪
- 晏微微
- 朱务诚
- 李佑昌
- 杨春虹
- 栾妮
- 楚艳芳
- 江声皖
- 潘洁
- 王华
- 王建华
- 王琼武
- 苏磊鑫
- 袁爱林
- 许晓萍
- 谢小丽
- 谭海生
- 陈琦
-
-
欧伟鹏
-
-
摘要:
借词是不同的语言在接触中所得到的一种必然产物,中西方文化在彼此交流中,部分英语词汇也逐步融会到了汉语中,但是,其现阶段的生存状态不尽相同。文章基于生态语言学这一视角,从英语借词在平时生活中的应用以及对影响到现代汉语中英源外来词生存状态的各项因素进行研究与分析,目的在于对这一问题给予相应的思考、分析。
-
-
刘思远
-
-
摘要:
报刊英语是一种特殊的英语文体,与其他英文文本相比,遣词造句方面有许多不同。在阅读外刊时,外来词的理解与翻译成为读者理解双语双文化的难点。文章以此为视角,着重研究报刊英语中的外来词的翻译,主要讨论了报刊英语的用词特点,并从多层面给出报刊英语中外来词的翻译方法和策略,以期为跨文化交流提供一定的参考意见。
-
-
熊诗玥
-
-
摘要:
语言是传递信息的主要工具,也是文化中重要的组成部分和媒介。英汉语言具有丰富的语义。随着英语和汉语的研究,语义的含义也引起了学者们的兴趣。然而,学者们更关注的是英汉之间的差异,而不是语义上的重叠。该文试图分析英语和汉语中的语义重叠现象,进一步揭示文化重叠现象。通过使用文献资料法,可以发现由于自然环境和人类心理有一些相似之处,存在着一种或多或少的语义重叠。
-
-
祝阳;
陆婷
-
-
摘要:
内蒙古东部汉语方言区属于北方方言区的东北次方言区,包括锡林郭勒盟东部、兴安盟、呼伦贝尔市、赤峰市、通辽市。因社会、民族、历史等原因,内蒙古东部汉语方言曾有大量外来词出现,其中又以蒙语、满语、俄语的外来词最多。随着时代的发展,这些外来词或沿用、或消亡、或有了新的内涵,随之也产生了一系列独特的文化现象。本文通过语料整理并进行对比分析,从词汇数量、词汇使用与词汇传播三个方面对内蒙古东部汉语方言区中的蒙、满、俄语外来词进行文化人类学研究。发现内蒙古东部汉语方言中的外来词体现出数量上的语言地位变化、使用上的文化融合、传播上的社会变迁等文化人类学内涵。
-
-
董奕纲;
褚靖怡;
李焕
-
-
摘要:
近年来,随着我国各方面实力的提升,中国科技发展也步入了新的阶段。全球化趋势不断深入,国家之间的交流也日益密切,成果共享符合发展主流。为了密切关注国际前沿技术,完成我国向科技大国的转变,相关领域外来词的大量引入与采纳成为不可或缺的途径,而其翻译的规范性值得探讨。文章以外来词词典与文献中近年来英源高新技术方向的外来词语作为研究对象,并从多学科、多角度对典型例证的翻译方法与效果进行对比和分析,探讨当前翻译存在的不足,并提出建设性意见。笔者认为,应以接纳、并蓄的态度对待科技外来词语,并逐步做好音译与意译的翻译工作,从语言层面提供对我国科技发展的支持,并期望对今后高新技术领域外来词的翻译提供有益参考与指导。
-
-
叶子
-
-
摘要:
普通话中的英语外来词必须被赋予声调。虽然国内外已有一些研究考察了英语外来词对现代汉语所产生的影响、英语外来词在普通话中的音段归划(segmental adaptation)等问题,但对这些词如何选择声调(调值)的研究少之又少。该文通过对普通话中英语外来词的语料库研究,对比已有研究结论,进一步探讨了英语形式的哪些特征对普通话中英语外来词的声调选择产生了何种影响,并指出了先前研究存在的偏颇之处。
-
-
王怡然
-
-
摘要:
语言是人类最重要的交际工具。语言交流可以维持良好的人际关系,并且通过不同民族之间的语言交流,可以更好地促进本民族的发展。语言中最重要的部分是词汇,它作为一种有力的工具记录着具体的文化,同时也具备着一定的文化性质。外来词作为词汇中特殊的一部分记录着不同民族文化交流接触的痕迹,凭借着其独特的地位成了“语言文化”研究的最佳对象。该文主要从内容与形式两大方面去研究传入中国的外来词,通过运用词汇学、语音学、语义学等方面的知识与方法对其进行分析。
-
-
杨苛鑫;
冯海霞
-
-
摘要:
选取《两岸科学技术名词差异手册》中的英源医药类外来词,通过对两岸医药类外来词进行归纳和分析,运用社会语言学的变异理论,来对两岸外来词变异现象进行研究,并结合术语的相关规范原则,对变异的原因进行分析和评价,以便于两岸在文化、科学等多方面的交流.
-
-
韩淑红
-
-
摘要:
汉语专科词典中古汉语中的外来词身份的确认,在无明确语源可考情况下异形变体是一种有效的判断方法和收词参考标准.两汉外来词变体从一元到十五元词形多样,数量不等,其中二元、三元变体分布为主.非佛典外来词语义分布涉及21小类.外来词的变体包括语音变体、用字变体、词长变体、译借方式变体和异序变体情形.两汉共时词汇系统中外来词的变体现象是语言世界受主客观世界多方面因素影响的必然结果,是汉语外来词专科词典修订借鉴的必要依据.
-
-
梁桂熟;
王琛
-
-
摘要:
通过对高校大学生的问卷调查,考察大学生对日源外来词的认知、辨别、使用和接受现状。利用不同年代的汉语外来词词典和词表,检索并对比问卷调查中选取的汉语日源外来词的收录情况,在此基础上了解日源外来词使用与收录现状,考察汉语日源外来词被外来词词典收录的条件及外来词词典应具有的研究意义,以丰富汉语日源外来词的收录研究。
-
-
-
余姿;
傅余扬
- 《第十一届全国国际商务英语研讨会》
| 2014年
-
摘要:
外来词是语言中最为活跃和重要的部分,是语言发展和变化的必然现象.本文以功能翻译理论为基础,从概念转换、意译及音意兼译法探讨了外来新词语的汉译方法.指出词汇是语言的基本要素,而语言有其承载的文化信息,是社会政治、经济、思想、文化的象征,语言与社会是相互依存的。随着外来词的数量不断增加,翻译的方式也灵活多变。但无论如何,翻译不能离开文化,翻译语言也就是翻译文化信息。译者不仅要传递语言信息,更要传递文化信息,尽可能使原词与汉译在意义、内容和内涵等方面对等,只有这样才能准确地传达原词原意。
-
-
-
苏立昌
- 《天津市社会科学界第七届学术年会》
| 2011年
-
摘要:
本文从外来词、字母词的形态结构及使用等几个层面,探讨了汉语中外来词、字母词的构词和使用特征,以及社会与文化因素对语言变化所产生的影响.对外来词、字母词使用中所存在的问题作了分析,并提出解决外来词、字母词使用规范问题的方法.
-
-
-
Zhou Jian;
周荐
- 《“语言与社会生活”学术研讨会》
| 2014年
-
摘要:
用一种语言文字体系的书写工具把另一种语言文字体系的词语的语音记录并拟写下来,这就是外来词的转写.对汉语这种语言来说,边译他语言的词进入本语言所用的工具主要就是汉字.作为工具的汉字在译借外来词时,一般只音起作用,义不起作用.但是,当非汉字文化圈语言的词被译借出来时,作为译借工具的汉字,除字的音要与对象语言的语音对当外,字所附带的义也存在着是否残存并向何处倾斜的问题.汉语译词的表意倾向问题,在人名、商品名的翻译上,尤显突出和重要.
-
-
Wang Wei;
王偉
- 《公民语言能力研究学术研讨会》
| 2012年
-
摘要:
2012年《现代汉语词典》第6版的发行引起了对汉语中字母词性质定位的争议,其中认为字母词是汉语外来词的研究者表现出两种倾向:一种是只讲借义,不谈借音;另一种是只讲借音,不谈借义.本文分析了这两种倾向的问题所在,指出前一种倾向实际上不利于排除在汉语中混用的外语词,后一种倾向则为字母词的滥用打开了方便之门.对字母词的利用和管理要求兼顾借音和借义,使其成为汉语词汇的有益补充,同时又不会因为滥用而造成危害.本文还分析了《现代汉语词典》中的一些有益经验.
-
-
-