首页> 中文期刊> 《长治学院学报》 >旅游翻译现状及旅游外宣翻译中'认同'的建立

旅游翻译现状及旅游外宣翻译中'认同'的建立

         

摘要

旅游英语翻译存在译名不一、拼写语法错误和死译普遍等六大基本错误.旅游翻译不容乐观的现状归根究底是因为译者职业权威丧失、译者忽视目标语受众.西方修辞学认为,修辞者修辞人格和修辞权威构建、受众中心主义是构建认同、实现修辞劝服的主要途径.旅游外宣翻译目的在于构建与受众的认同,使其了解并认可、接受中国文化发展成果,其本质是一种修辞行为.旅游外宣译者可从修辞者(译者),受众(目标语读者)两方面构建"认同":译者构建"前理解"原则;译者"自我劝服"原则;经济简明原则;中国话语、国际表达原则;译诗为诗原则.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号