劝服
劝服的相关文献在1983年到2020年内共计123篇,主要集中在信息与知识传播、贸易经济、社会学
等领域,其中期刊论文123篇、专利文献22521篇;相关期刊97种,包括公关世界、广告大观(理论版)、新闻世界等;
劝服的相关文献由137位作者贡献,包括喻野平、康俊偈、邱培成等。
劝服—发文量
专利文献>
论文:22521篇
占比:99.46%
总计:22644篇
劝服
-研究学者
- 喻野平
- 康俊偈
- 邱培成
- 金卫民
- 韩西苗
- 于勇
- 仉朝
- 付惠敏
- 何纯
- 余坚虹
- 佚名
- 刘杰
- 刘杰12
- 刘珊
- 刘路
- 华进
- 单小艳
- 南峰
- 卫世平
- 原上秋
- 吕咏梅
- 吴三军
- 吹雪
- 周大勇
- 唐·E·舒尔茨
- 喻国明1
- 埃米·萨瑟兰
- 夏佑至
- 夏婧涵
- 姜兰波
- 姜蔓
- 威妮
- 孙少晶
- 孙磊
- 孟群华
- 宋春雷
- 小周
- 巫小诗
- 希林
- 庄立道
- 庞宇
- 廖秉宜
- 张宏
- 张微
- 张惺
- 张振江
- 张梅
- 张璇
- 影子快跑
- 徐小立
-
-
-
-
袁卓喜
-
-
摘要:
目前对隐喻翻译的讨论普遍聚焦喻体等值转换或意象投射等问题,模糊了隐喻认知与修辞隐喻的差异.在综述隐喻的话语功能基础上,对党和国家领导人的发言和政府工作报告中所使用的隐喻及其对应译文进行较为深入的分析,认为政治话语中的隐喻具有阐释与劝说功能.为了发挥政治话语中隐喻的对外阐释与说服功能,翻译应技巧性地选择相应的翻译策略,根据隐喻的功能采用直译、直译加注、转换喻体、换以明喻以及释译喻义等方法进行隐喻翻译,以便更好地提高对外话语的传播效果.
-
-
韩西苗
-
-
摘要:
旅游英语翻译存在译名不一、拼写语法错误和死译普遍等六大基本错误.旅游翻译不容乐观的现状归根究底是因为译者职业权威丧失、译者忽视目标语受众.西方修辞学认为,修辞者修辞人格和修辞权威构建、受众中心主义是构建认同、实现修辞劝服的主要途径.旅游外宣翻译目的在于构建与受众的认同,使其了解并认可、接受中国文化发展成果,其本质是一种修辞行为.旅游外宣译者可从修辞者(译者),受众(目标语读者)两方面构建"认同":译者构建"前理解"原则;译者"自我劝服"原则;经济简明原则;中国话语、国际表达原则;译诗为诗原则.
-
-
刘杰
-
-
摘要:
本文阐释了班主任工作中“第三人效应”的内涵及在劝服工作中产生作用的原因,并通过案例分析,提出“既在情理之中又在意料之外”的“第三人”评价,才能产生良好的劝服效果,同时认为劝服信息呈现的先后顺序是“第一人效应”与“第三人效应”能否产生叠加效果的重要因素.
-
-
-
刘杰12
-
-
摘要:
本文阐释了班主任工作中“第三人效应”的内涵及在劝服工作中产生作用的原因,并通过案例分析,提出“既在情理之中又在意料之外”的“第三人”评价,才能产生良好的劝服效果,同时认为劝服信息呈现的先后顺序是“第一人效应”与“第三人效应”能否产生叠加效果的重要因素。
-
-
喻国明1;
李彪2;
王斌2
-
-
摘要:
从公共议题构造的修辞学视角来看,图像已经成为视觉文化时代最有效的话语劝服途径。相对于语言文字的话语建构效果而言,表情在与受众的心理互动中更具备"意义生产者"的劝服力量,原因在于视觉信息赋予了社会争议生产与表征的新维度:戏剧性和作用力。图像符号以一种简单而逼真的方式帮助人们轻易地获取意义,同时也悄无声息地制造了某种极具劝服能力的"修辞意象"或"大脑意象"。
-
-
赵洁祎;
黄莉
-
-
摘要:
全国高校思想政治工作会议引发高校界对思想政治教育工作的全新思考与普遍关注.新媒体拥有强大的传播功能,对当代大学生有极强的吸引力,深刻影响着青年学生的思想和行为,正确加以运用可以成为提高思想政治教育实效性的优良载体.思想政治教育者需突破传统的教育模式,灵活运用新媒体新技术,以计算机技术和信息网络技术为基础和平台,因时而进、因势而新,不断增强思想政治教育的时代感和吸引力,把思想政治教育优势转化为高校发展优势,为党治国理政服务,为巩固和发展中国特色社会主义制度服务.
-