首页> 中文期刊> 《江苏外语教学研究 》 >语料库驱动的《政府工作报告》翻译语义韵研究——以“大力”的翻译为例

语料库驱动的《政府工作报告》翻译语义韵研究——以“大力”的翻译为例

             

摘要

为推进中国文化“走出去”,传播中国声音、讲好中国故事,构建中国特色对外话语体系至关重要。本文考察了2000—2010年《政府工作报告》的译文,中国特色词汇“大力”的对应翻译为vigorously和energetically,传达了积极负责的大国形象,而在BNC原创语料库中,节点词vigorously和energetically大多呈现消极语义韵的特征,使得译文和原创语言之间存在语义韵冲突,不利于有效传达积极的中国形象。经近义词词典检索,本文发现strive to在BNC中呈现的语义韵与“大力”较为一致,适合作为对应译词。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号