首页> 中文期刊> 《东方翻译 》 >译无全功——认识文学翻译的几个“路障”

译无全功——认识文学翻译的几个“路障”

         

摘要

希腊神话里有9个姐妹,号称“九缪思”,来辅佐诗神亚波罗(大陆译为阿波罗——编者注),共掌文艺的创作。不过她们的专职不很平衡,例如历史与天文都各有所司的缪思,而艺术却无人管,至于翻译,就更无份了。翻译好像不是创作,但对于文化的贡献至为重大:如果没有佛经和圣经的译本,宗教能够普及么?如果西方文学不经翻译,能够促进中国的新文学么?所以我曾戏言:如果缪思能扩充名额,则第十位缪思应该认领翻译。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号