声明
Abstract
摘要
Table of Contents
List of Tables
List of Figures
List of Abbreviation
Chapter Ⅰ introduction
1.1 Research background
1.2 Objectives and research questions
1.3 Research methodology
1.4 Organization of the thesis
Chapter Ⅱ Literature review
2.1 Introduction of feminist translation theory
2.1.1 Previous Research feminist translation theory abroad
2.1.2 Previous Research feminist translation theory in China
2.1.3 Influence on translators’ style of feminist translation theory
2.2 Women language in translation
2.3 Previous studies of The Woman in White
Chapter Ⅲ Self-Built Corpus for The Woman in White
3.1 Procedures of the translation corpus of The Woman in White
3.1.1 Selection and input of English and Chinese corpora
3.1.2 Preliminary processing of corpora
3.1.3 Segmentation and annotation of corpus
3.1.4 Alignment of corpora
3.2 Tools used in the research
Chapter Ⅳ Analysis and Discussion
4.1 Female identity on lexical level
4.1.1 Gender-marked words
4.1.2 The vulgar words
4.1.3 Adjectives of female image rendering
4.2 Female identity on syntactic level
4.2.1 Adding of exclamations
4.2.2 Translation of passive sentences with female receptor subjects
Chapter Ⅴ Conclusion
5.1 Summary of the Research
5.1.1 The lexical level
5.1.2 The syntactic level
5.2 Limitations and suggestions for future research
Bibliography
Papers Published During MA Program
Acknowledgements