封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
Chapter One Introduction
1.1 The Definition of Academic Translation
1.2 The Difficulties and Backgrounds of Academic Translation
Chapter Two Features and Methods of Academic Translation
2.1 Features of Academic Translation
2.1.1 Scientificity
2.1.2 Technicality
2.1.3 Readability
2.2 The Methods of Academic Translation
2.2.1 Translating the Key Points
2.2.2 Restructuring the Message
2.2.3 Connecting the Key Points
2.2.4 The Supplements of the Key Points
2.2.5 The Summaries of the Key Points
2.2.6 The Summaries of the Comments
2.2.7 Translating Plus Interpretation
Chapter Three A Study of the Chinese Translation ofA Companion
3.1 Introducing Narratology andA Companion to Narrative Theory
3.2 Investigating the Translation Methods inA Companion to Narrative Theory
3.2.1 Scientificity and Veracity
3.2.2 The Translators’ Profound Understanding
3.2.3 Strictness in Translating Terms
3.2.4 The Reader -friendly Translations
3.3 Some Inappropriate Translations
3.3.1 Being Unintelligible
3.3.2 Being Unfaithful
3.3.3 Being Unnatural
Chapter Four Conclusion
参考文献
致谢