首页> 外文会议>International Conference on Interdisciplinary Language, Literature and Education >Linguistic Level Equivalence in the Kartini Film Subtitle Translation
【24h】

Linguistic Level Equivalence in the Kartini Film Subtitle Translation

机译:Kartini电影字幕翻译中的语言水平等价

获取原文

摘要

Translation is the process of transferring one language to another. Translation does not only focus on the transfer of words, phrases, discourse and language, but also focuses on the level of meaning. To be able to achieve a common meaning, it is certainly depending on the equivalence in each lingual unit. This article will discuss equivalence at each level of linguistics in the translation of Kartini film subtitles, namely from Javanese (ST) into Indonesian (TT). The research method used is a qualitative descriptive research method. The source of the data in this study is the Kartini film by Hanung Bramantyo. Data collection techniques using tapping techniques and transcribing each word, phrase, clause, sentence contained in the subtitles of the film. Data analysis techniques uses the matching method. The results of this study are the Javanese (ST) speech equivalence translated into Indonesian (TT) dominated at the word level which is as much as 873 utterances. Equivalence at the level of idiom found 7 idioms. Equivalence at the grammatical level was found as many as 3 speeches. Equivalence at the textual level found 3 speeches and equivalence at the pragmatic level was found as many as 4 speeches.
机译:翻译是将一种语言转移到另一个语言的过程。翻译不仅专注于转移单词,短语,话语和语言,还专注于含义的水平。为了能够实现共同的含义,当然依赖于每个语言单位的等价。本文将在Kartini薄膜字幕翻译中讨论每种语言学级别的等价物,即从爪哇(ST)进入印度尼西亚(TT)。使用的研究方法是一种定性描述性研究方法。本研究中数据的来源是Hanung Bramantyo的Kartini电影。数据收集技术使用攻丝技术并转录电影字幕中包含的句子。数据分析技术使用匹配方法。本研究的结果是爪哇(ST)语音等价转化为印度尼西亚(TT),主宰在单词级别,这与873的话语一样多。成语水平的等价发现7个习语。语法级别的等价被发现有多达3个演讲。在文本级别的等价发现3个演讲和务实级别的等价被发现多达4个演讲。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号