首页> 外文会议>International Conference on Asia-Pacific Digital Libraries >Iterative Feature Selection of Translation Texts for Translator Identification
【24h】

Iterative Feature Selection of Translation Texts for Translator Identification

机译:翻译识别翻译文本的迭代特征选择

获取原文

摘要

Translation is an activity to transform linguistic information to another language. Translation product is a written text in a target-language (TL), which represents the result of a translation process, has been described by a comparison with the respective source-language (SL) text. The relation between the SL text and the TL text is a kind of the numerous and highly abstract models of equivalence (Koller 1978; 21983: 95; Ladmiral 1981: 393). In most cases, these models are very limited use for the practical translator. Problems in translating are caused at least as much by discrepancies in conceptual and texts use as by discrepancies in languages. Mankind has been engaged in transform for thousands of years, it affects the development of culture and language. "No language can exist unless it is steeped in the context of culture; and no culture can exist which does not have at its center, the structure of natural language." Translation activities can promote exchanges between different cultures and languages, is also very important in the spread and development of religion. This study works for finding the discriminative features in Buddhist translation texts and other translation texts. Using these features can set up a training model for the identification of translator. Translator Identification is a process of examining the characteristics of translation texts to distinguish who is the translator. The similar processes had been used in authorship identification, writing forensics and similarity detection, which refer to statistical analysis of literary style.
机译:翻译是将语言信息转换为另一种语言的活动。翻译产品是目标语言(TL)中的书面文本,它代表翻译过程的结果,通过与各个源语言(SL)文本进行比较。 SL文本与TL文本之间的关系是一种众多且高度抽象的等价模型(Koller 1978; 21983:95; Ladmiral 1981:393)。在大多数情况下,这些模型对于实际转换器使用非常有限。翻译中的问题至少通过概念性和文本的差异和文本的差异,如语言的差异。人类已经从事了数千年的转变,它会影响文化和语言的发展。 “除非在文化的背景下沉浸其中,否则没有语言;没有任何文化,没有在其中心,自然语言的结构。”翻译活动可以促进不同文化和语言之间的交流,在宗教的传播和发展中也是非常重要的。本研究有助于寻找佛教翻译文本和其他翻译文本的歧视特征。使用这些功能可以设置用于识别转换器的培训模型。翻译识别是检查翻译文本的特征以区分谁是翻译的过程。类似的过程已在作者身份证明,写作取证和相似性检测中,这是指文学风格的统计分析。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号