首页> 外文OA文献 >Processing of native and foreign language subtitles in films: an eye tracking study
【2h】

Processing of native and foreign language subtitles in films: an eye tracking study

机译:电影中母语和外语字幕的处理:一项眼动追踪研究

摘要

Foreign language (FL) films with subtitles are becoming increasingly popular, and many European countries use subtitling as a cheaper alternative to dubbing. However, the extent to which people process subtitles under different subtitling conditions remains unclear. In this study, participants watched part of a film under standard (FL soundtrack and native language subtitles), reversed (native language soundtrack and FL subtitles), or intralingual (FL soundtrack and FL subtitles) subtitling conditions while their eye movements were recorded. The results revealed that participants read the subtitles irrespective of the subtitling condition. However, participants exhibited more regular reading of the subtitles when the film soundtrack was in an unknown FL. To investigate the incidental acquisition of FL vocabulary, participants also completed an unexpected auditory vocabulary test. Because the results showed no vocabulary acquisition, the need for more sensitive measures of vocabulary acquisition are discussed. Finally, the reading of the subtitles is discussed in relation to the saliency of subtitles and automatic reading behavior.
机译:带有字幕的外语(FL)电影正变得越来越受欢迎,许多欧洲国家/地区将字幕作为配音的一种廉价选择。但是,人们在不同字幕条件下处理字幕的程度仍不清楚。在这项研究中,参与者在记录他们的眼动时,以标准字幕(FL配乐和母语字幕),倒转字幕(母语配音和FL字幕)或舌内字幕(FL配音和FL字幕)观看了电影的一部分。结果表明,参与者阅读字幕的方式与字幕条件无关。但是,当电影配乐在未知的FL中时,参与者会更经常地阅读字幕。为了调查FL词汇的附带习得,参与者还完成了意外的听觉词汇测试。因为结果表明没有词汇习得,所以讨论了需要更敏感的词汇习得措施。最后,关于字幕的显着性和自动阅读行为,讨论了字幕的阅读。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号