首页> 外文OA文献 >Open the door to English with your native language : the role of the mother tongue in English language teaching in China
【2h】

Open the door to English with your native language : the role of the mother tongue in English language teaching in China

机译:用母语打开英语的大门:母语在中国英语教学中的作用

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

This dissertation explores one of the most fundamental but controversial issues in foreign language teaching (FLT) – the role of the learners’ mother tongue (MT)/first language in foreign language (FL) classrooms – with a special focus on the FLT situations in China. The monolingual approach or the English-only approach, which excludes learners’ MT from FL classrooms, is currently dominating the mainstream thinking in FLT. However, evidence presented in this study suggests that the MT is critically necessary for effective FL teaching and learning, especially for beginners. This dissertation consists of five chapters.CHAPTER 1 reviews the history of China’s English Language Teaching (ELT) from imperial to modern times, with a special look at how the use of the target language and the learners’ MT is balanced in textbooks and in classroom interactions. A detailed analysis of the textbooks used in public schools in China over the last five decades yielded valuable information about the shifting methodological trends and the swinging official FL policies in China’s recent history. There are some rich sources of information about FL teaching and learning, which however have been given very little attention to, for example, early missionaries’ FL learning. The biographies quoted in CHAPTER 2 suggest that early missionaries in China learned the Chinese language by no means in a monolingual way, but with a lot of bilingual assistance. Similarly, another source which is often overlooked is “Teachers as Learners”. There are some self-reports in the didactic literature from FL teachers who start to learn another FL themselves. These teachers have been trained to teach monolingually, but in their own FL learning, they strongly prefer bilingual help. When taking an opposite position in the language classroom, teachers are often amazed to realise how contradictory their perceptions as learners are to their perceptions as teachers.CHAPTER 3 mainly presents the controversy in China over the role of the MT in FLT. On the one hand, many Chinese teachers of English still stick to the Grammar-Translation Method, teaching a FL extensively through the MT of the learners. This is probably due to their unfamiliarity with modern communicative teaching methods and also due to their incompetence in the target language. On the other hand, a huge number of native English speakers are employed to teach English in China. They teach English only through English, because they have no/little knowledge of the Chinese language, and also because the modern FLT methodology emphasises that a FL should best be taught monolingually. Besides, there is a huge gap between rural areas and big cities in China with regard to conditions and possibilities. Therefore, this controversy will last many years in China. Moreover, the focal points of the MT controversy world-wide and the developments in neuroscience concerning the human brain and language acquisition are also included in this chapter.CHAPTER 4 includes some of the developments and innovations in bilingual language teaching in the West, showing when and how to use the learners’ MT appropriately. Most bilingual methods and techniques in Chapter 4 (e.g. Bilingual Method, Suggestopedia, etc.) are demonstrated step by step, not only at a theoretical level but also in a practical sense. An analysis of these methods together with comparisons between different methods is also included. Bilingual techniques as used in FL courses for self-study are also demonstrated and discussed. However, despite the developments in FLT, there is still much to be tested and researched, in order to find an optimal method for classroom FLT situations.CHAPTER 5 outlines those innovations in ELT in China which include the systematic use of the MT (e.g. Sandwich-story Method, Crazy English, etc.). They are good examples of the considerable progress China has made in its FL education over the last thirty years. Although they are indigenous ELT methods particularly designed for Chinese learners of English, they may be adaptable to similar teaching situations where English is taught as a FL to large groups of learners at beginning or lower levels.CONCLUSION: Although a world-wide trend of rethinking the role of the MT in FLT has begun, there is still some way to go towards a major pedagogical shift. The dominating monolingual principles should be seriously questioned and a systematic use of the MT in FLT should be promoted. A modern communicative FLT approach is to integrate both monolingual and bilingual techniques which have proved effective in classrooms.
机译:本论文探讨了外语教学(FLT)中最基本但有争议的问题之一-学习者的母语(MT)/母语在外语(FL)课堂中的作用-特别着重于中国。目前,单语教学法或仅英语的教学法已将外语教学课堂中的学习者的MT排除在外,从而成为外语教学的主流思想。但是,这项研究提供的证据表明,MT对于有效的FL教学尤其是对于初学者而言至关重要。本文共分五章。第一章回顾了帝国主义到近代中国英语教学的历史,着重探讨了如何在教材和课堂教学中平衡目标语言的使用和学习者的语言能力。互动。对过去五十年来中国公立学校使用的教科书进行的详细分析,提供了有关方法变化趋势和中国近代官方FL政策不断变化的宝贵信息。有很多有关外语教学的信息资源,但是很少关注早期传教士的外语学习。第二章引用的传记表明,早期的传教士在中国学习汉语并非单语,而是借助了很多双语帮助。同样,另一个经常被忽视的资源是“作为学习者的教师”。在外语老师的教学文献中有一些自我报告,他们开始自己学习另一外语。这些教师已经接受过以单语授课的培训,但是在自己的外语学习中,他们强烈喜欢双语帮助。当在语言课堂中处于相反的位置时,教师通常会惊奇地意识到,他们对学习者的看法与对教师的看法之间的矛盾。第三章主要介绍了中国在MT中FL角色的争议。一方面,许多中文英语教师仍然坚持语法翻译法,通过学习者的母语广泛地教授外语。这可能是由于他们不熟悉现代的交际教学方法,以及他们对目标语言的不熟练。另一方面,大量的以英语为母语的人在中国教英语。他们之所以只能通过英语来教英语,是因为他们对汉语没有一点或一点点的知识,而且由于现代的FLT方法论强调FL应该最好用一种语言来教。此外,在农村地区和大城市之间,在条件和可能性方面存在巨大差距。因此,这场争论在中国将持续多年。此外,本章还介绍了全球MT争议的焦点以及与人脑和语言习得有关的神经科学发展情况。第4章介绍了西方双语语言教学的一些发展和创新,说明了什么时候以及如何正确使用学习者的MT。第4章中的大多数双语方法和技术(例如双语方法,Soppedopia等)均在理论层面和实践意义上进行了逐步演示。还包括对这些方法的分析以及不同方法之间的比较。还演示和讨论了FL课程中用于自学的双语技术。然而,尽管FLT取得了发展,但仍需要进行大量测试和研究,以找到适合课堂FLT情况的最佳方法。第5章概述了中国ELT的那些创新,其中包括MT的系统使用(例如Sandwich) -story方法,疯狂英语等)。这是过去三十年来中国在外语教学中取得长足进步的很好例证。尽管它们是专门为中国英语学习者设计的本土ELT方法,但它们可能适用于类似的教学环境,在这种情况下,英语作为初级和较低级别的大批学习者的母语教学(FL)。结论:尽管全世界都有重新思考的趋势MT在FLT中的作用已经开始,仍然有一些方法可以进行重大的教学转变。应认真质疑主要的单语原则,并应促进在FLT中MT的系统使用。现代的交流式FLT方法是将已经在课堂上证明有效的单语和双语技术相结合。

著录项

  • 作者

    Wu Tong;

  • 作者单位
  • 年度 2010
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号